by Anonymous / Unidentified Author
Tulerunt Dominum meum
Language: Latin
Available translation(s): DUT ENG
Tulerunt Dominum meum, et nescio ubi posuerunt eum.
Dicunt ei angeli: 'Mulier, quid ploras?
Surrexit, sicut dixit,
praecedet vos in Galilaeam,
ibi eum videbitis, alleluja.'
Cum ergo fleret, inclinavit se,
et perspexit in monumentum,
et vidit duos angelos sedentes, qui dicunt ei:
'Praecedet vos in Galilaeam,
ibi eum videbitis, alleluja.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Zij hebben mijn Heer weggenomen", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David Wyatt) , "They have taken my Lord", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2012-10-25
Line count: 10
Word count: 50
Zij hebben mijn Heer weggenomen
Language: Dutch (Nederlands)  after the Latin
Zij hebben mijn Heer weggenomen, en ik weet niet waar zij hem neergelegd hebben.
De engelen zeiden haar: ‘Vrouw, waarom ween je?
Hij is opgestaan, zoals hij gezegd heeft;
Hij zal u voorgaan naar Galilea;
Daar zult gij hem zien, alleluja!'
Terwijl zij dus huilde, boog zij zich voorover
En keek in het graf.
En zij zag twee engelen zitten, die tegen haar zeiden:
‘Hij zal u voorgaan naar Galilea;
Daar zult gij hem zien, alleluja!’
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2019-06-21
Line count: 10
Word count: 76