The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Placido è il mar, andiamo

Language: Italian (Italiano)

CORO:
 Placido è il mar, andiamo;
 Tutto ci rassicura.
 Felice avrem ventura,
 Sù,sù, partiamo or or'.

ELETTRA:
 Soavi zeffiri
 Soli spirate,
 Del freddo borea
 L'ira calmate.
 D'aura piacevole
 Cortesi siate,
 Se da voi spargesi
 Per tutto amor.


Translation(s): ENG FRE GER

List of language codes

Submitted by Emily Ezust and Guy Laffaille and Andrew Schneider

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG FRE by Franz Wilhelm Abt.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Collet Dobson Collet)
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La mer est paisible, allons", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2017-12-30.
Last modified: 2018-01-03 10:42:47
Line count: 14
Word count: 37

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Calm is the glassy ocean

Language: English after the Italian (Italiano)

Calm is the glassy ocean,
hope smiles once more serenely, gently,
our bark securely rideth,
and soft winds fill our sails.

Ye gentle zephyrs sweetly breathing,
calm ye the fury of Boreas proud blowing,
smooth and refreshing, soften his rigor,
gently now sending breezes soft and calm.


About the headline (FAQ)

Submitted by Andrew Schneider

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2018-01-02.
Last modified: 2018-01-02 22:19:28
Line count: 8
Word count: 47