Vedeste mai sul prato
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
Vedeste mai sul prato
cader la pioggia estiva?
Talor la rosa avviva
a la viola appresso;
figlio del prato istesso
è l’uno e l’altro fiore
ed è l’istesso umore
che germogliar gli fa.
Il cor non è cangiato
se accusa o se difende.
Una cagion m’accende
di sdegno e di pietà.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georg Friedrich Händel (1685 - 1759), "Vedeste mai sul prato", HWV 24 (1728), first performed 1728 [ oboe, strings, soprano voice, and continuo ], from opera Siroe, re di Persia [sung text checked 1 time]
- by Giovanni Adolfo Hasse (1699 - 1783), "Vedeste mai sul prato", from opera Siroe, re di Persia [sung text checked 1 time]
- by Giovanni Adolfo Hasse (1699 - 1783), "Vedeste mai sul prato", RV 703, from Bajazet [sung text checked 1 time]
- by Leonardo Vinci (1690 - 1730), "Vedeste mai sul prato" [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , "Have you ever seen the summer rain", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Andrew Schneider
[Guest Editor] This text was added to the website: 2018-04-30
Line count: 12
Word count: 51
Have you ever seen the summer rain
Language: English  after the Italian (Italiano)
Have you ever seen the summer rain
fall upon the lush meadows?
Perchance it revives the rose,
neighbor to the violet:
each flower is no less the meadow's child
than is the other,
and the very same humor
is what causes them to sprout.
A heart does not change in spirit
whether it accuses or defends;
I am aroused to either scorn or pity
by the selfsame cause.
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-05-12
Line count: 12
Word count: 68