by Anonymous / Unidentified Author
Trinklied
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): DUT ENG FRE ITA
Erhebt das Glas mit froher Hand
und trinkt euch heitren Mut.
Wenn schon, den Freundschaft euch verband,
nun das Geschicke trennt,
so heitert dennoch euren Schmerz
und kränket nicht des Freundes Herz.
Nur trinkt, erhebt den Becher hoch,
ihr Bruder, hoch
und singt nach treuer Freunde weisem Brauch
und singt das frohe Lied.
Uns trennt das Schicksal, doch es bricht
die Freundschaft treuer Herzen nicht.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Drinklied", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Garrett Medlock) , "Drinking song", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chanson à boire", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Brindisi", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Amelia Maria Imbarrato , Garrett Medlock
[Guest Editor] This text was added to the website: 2007-12-09
Line count: 12
Word count: 65
Drinking song
Language: English  after the German (Deutsch)
Raise your glass with a glad hand
and drink your hearty courage.
If already friendship bound you together,
now fate separates you,
so brighten nevertheless your pain
and wound not your friend's heart.
Now drink, raise your glass high,
your brother [raise] high
and sing according to the wise ritual of true friends
and sing the happy song.
Fate separates us, but it breaks not
the friendship of loyal hearts.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-10-11
Line count: 12
Word count: 70