by Samuel Friedrich Sauter (1766 - 1846)
Der Wachtelschlag
Language: German (Deutsch)
Ach! wie schallt's dorten so lieblich hervor; Fürchte Gott! Fürchte Gott! Ruft mir die Wachtel in's Ohr! Sitzend im Grünen, von Halmen umhüllt, Mahnt sie den Horcher im Schattengefild: Liebe Gott! Liebe Gott! Er ist so gütig, so mild. Wieder bedeutet ihr hüpfender Schlag: Lobe Gott! Lobe Gott! Der dich zu lohnen vermag. Siehst du die herrlichen Früchten im Feld, Nimm es zu Herzen, Bewohner der Welt! Danke Gott! Danke Gott! Der dich ernährt und erhält. Schreckt mich im Wetter der Herr der Natur, Bitte Gott! Bitte Gott! Ruft sie, er schonet die Flur. Machen Gefahren des Krieges mir bang, Tröstet mich wieder der Wachtelgesang: Traue Gott! Traue Gott! Sieh, er verziehet nicht lang!
View text with all available footnotes
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
Confirmed with Almanach und Taschenbuch für häusliche u. gesellschaftl. Freuden. 1799. von Carl Lang mit Kupfern von D. Chodowicki, H. Guttenberg &. Heilbronn am Neckar im Industrie Comtoir, pages 250-251.
This is the first version of Sauter's poem. Later he published his poem in a revised form, see below.
Authorship:
- by Samuel Friedrich Sauter (1766 - 1846), "Der Wachtelschlag", written 1796, first published 1799 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "Der Wachtelschlag", WoO 129 (1803) [sung text checked 1 time]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Der Wachtelschlag", op. 68, D 742 (1822) [sung text checked 1 time]
Another version of this text exists in the database.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El crit de la guatlla", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De kwartelslag", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Iain Sneddon) , "The cry of the quail", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le cri de la caille", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) [singable] (Jakob Nikolaus Craigher de Jachelutta) , "Il canto della quaglia"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 27
Word count: 114