by Günther Walling (1839 - 1896)
Und wenn ich tausend Seelen hätte
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Und wenn ich tausend Seelen hätte, Ich gäb' sie alle, alle Dir; Nur eine hab ich, doch ich gebe Sie tausend Mal Dir gern dafür. Und ist sie längst auch schon die Deine, Du weißt es ja, daß mehr Dich liebt, Weit mehr als tausend Seelen -- eine, Die tausend Mal sich Dir ergiebt.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Günther Walling (Carl Ulrici), Von Lenz zu Herbst. Dichtungen, Zweite vielfach veränderte Auflage, Leipzig und Berlin: Verlag von Wilhelm Friedrich, 1887, page 29.
Authorship:
- by Günther Walling (1839 - 1896), no title, appears in Von Lenz zu Herbst: Dichtungen, in Nach dem Spanischen, no. 2 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alban Förster (1849 - 1916), "Tausend Mal", op. 125 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1893 [ voice and piano ], Leipzig, Rud. Dietrich [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "A thousand times", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2020-05-29
Line count: 8
Word count: 53