Einsamkeit
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Einsamkeit, ernsthafte Frau,
Tratest einst still in mein Zimmer,
Ach, und ich wollte dich nimmer,
Grüßte dich finster und rauh.
Nicktest nur milde dazu,
Ließest dich doch nicht verjagen,
Mußte dich eben ertragen,
Sangest mich heimlich zur Ruh.
Sieh, und nun weiß ich genau:
Wolltest du heut von mir scheiden,
Würde ich tief darunter leider,
Einsamkeit, ernsthafte Frau.
Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Einundzwanzigste Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1905, page 156.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ernst Hans Fährmann (1860 - 1940), "Einsamkeit", op. 32 (Zehn kleine Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte), Heft 2 no. 8, published 1906 [ voice and piano ], Leipzig, (Junne.) [sung text not yet checked]
- by Alexander von Fielitz (1860 - 1930), "Einsamkeit", op. 72 (Sechs Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 6, published 1899 [ medium voice and piano ], Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
- by Louise Pauline Marie Héritte-Viardot (1841 - 1918), "Einsamkeit", published 1909 [ medium voice and piano ], from Zwölf Lieder von Anna Ritter für eine Mittelstimme (oder Bariton) mit Pianoforte, no. 2, Leipzig: Hofmeister [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Loneliness", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Solitude", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2019-05-06
Line count: 12
Word count: 58
Loneliness
Language: English  after the German (Deutsch)
Loneliness, grave woman,
You once stepped quietly into my chamber,
Ah, and I never wanted you,
[I] greeted you darkly and roughly.
To that you only nodded mildly,
Yet did not let yourself be driven off,
I simply had to put up with you,
Secretly, you sang me to rest.
Lo, and now I know it precisely:
If you wished to part from me today,
I would suffer deeply as a result,
Loneliness, grave woman.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-06-19
Line count: 12
Word count: 75