Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Fünf Lieder
Translations © by Bertram Kottmann
Song Cycle by Witold Lutoslawski (1913 - 1994)
View original-language texts alone: Pięć pieśni = Five Songs
W kolei, koleinie puszysty puszek płynie [ ... ]
Authorship:
- by Kazimiera Iłłakowicza (1892 - 1983), copyright ©
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) (Piotr Pininski) , "Meer", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Eines nach dem andern ziehen sanft im Strome [ ... ]
Authorship:
- Translation from Polish (Polski) to German (Deutsch) copyright © 2011 by Bertram Kottmann and Piotr Pininski
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Kazimiera Iłłakowicza (1892 - 1983), copyright ©
Go to the single-text view
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.This text was added to the website: 2011-01-21
Line count: 9
Word count: 66
Wiatr włożył spodeńki z pasiastego barchanu [ ... ]
Authorship:
- by Kazimiera Iłłakowicza (1892 - 1983), copyright ©
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) (Piotr Pininski) , "Wind", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
In sein gestreiftes Barchentbeinkleid fuhr der Wind [ ... ]
Authorship:
- Translation from Polish (Polski) to German (Deutsch) copyright © 2011 by Bertram Kottmann and Piotr Pininski
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Kazimiera Iłłakowicza (1892 - 1983), copyright ©
Go to the single-text view
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.This text was added to the website: 2011-02-05
Line count: 8
Word count: 51
Wszyscy weszli do ciepłych domów [ ... ]
Authorship:
- by Kazimiera Iłłakowicza (1892 - 1983), copyright ©
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Winter", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Jeder jetzt sein wärmend Haus aufsucht; [ ... ]
Authorship:
- Translation from Polish (Polski) to German (Deutsch) copyright © 2011 by Bertram Kottmann
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Kazimiera Iłłakowicza (1892 - 1983), copyright ©
Go to the single-text view
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.This text was added to the website: 2011-02-05
Line count: 10
Word count: 57
Jak rycerze jechali na wojnę [ ... ]
Authorship:
- by Kazimiera Iłłakowicza (1892 - 1983), copyright ©
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) (Piotr Pininski) , "Ritter", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Die Ritter zogen in die Schlacht [ ... ]
Authorship:
- Translation from Polish (Polski) to German (Deutsch) copyright © 2011 by Bertram Kottmann and Piotr Pininski
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Kazimiera Iłłakowicza (1892 - 1983), copyright ©
Go to the single-text view
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.This text was added to the website: 2011-02-05
Line count: 8
Word count: 45
Lubimy dzwony cerkiewne [ ... ]
Authorship:
- by Kazimiera Iłłakowicza (1892 - 1983), copyright ©
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Kirchenglocken (russisch-orthodoxes Geläut)", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Wie gerne hör'n wir Glocken klingen [ ... ]
Authorship:
- Translation from Polish (Polski) to German (Deutsch) copyright © 2011 by Bertram Kottmann
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Kazimiera Iłłakowicza (1892 - 1983), copyright ©
Go to the single-text view
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.This text was added to the website: 2011-02-05
Line count: 8
Word count: 41