The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Melancholie

Word count: 372

Song Cycle by Francesco Paolo Tosti (1846 - 1916)

Original language: Malinconia

1.

Language: German (Deutsch) after the Italian (Italiano)

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to German (Deutsch) copyright © 2007 by Linda Godry, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


Der Wald schläft und durch der Zweige  Schatten
spielt des Mondes Silber; die zarte Dämmerung
kann  die Einsamkeit nicht zersteuen:
Liebe, Liebe!

Und die Nachtigal singt nicht. Sie beugt müde
ihr Köpfchen unter der Trauerweide, und stirbt;
während der Wind wie ein Seufzen durch deren Haupt fährt:
Liebe, Liebe!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

2.

Language: German (Deutsch) after the Italian (Italiano)

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to German (Deutsch) copyright © 2007 by Linda Godry, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


Wenn ich dich trunkenen Auges beobachte, und lau
du endlich lächelst, ach du wandelbares Herz;
wann   kehrst du zurück an meine Seite,
denn deinetwegen  leide ich tiefen Kummer.

Der heiße Wunsch zu sterben
Überkommt mich in ruhigem, innigem  Drang:
Will  dir die Hand auf den Kopf legen
Und dich auf immer verehren und segnen.

Will fliegen mit dem niederzuckenden Blitz
Im goldenen Regen über die Steinwüste,
und mit den Wolken, die der Wind unermüdlich
in alle Ewigkeit vor sich her treibt.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

3.

Language: German (Deutsch) after the Italian (Italiano)

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to German (Deutsch) copyright © 2007 by Linda Godry, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


Spät ist's; verlassen die aufgewühlte See,
und die Herde ruht auf der Ebene:
eine große Traurigkeit bedrängt mein Herz,
und ich bin wie versteinert.

Ich vergehe vor Liebe und Begehren,
doch du verschwendest keinen Gedanken an mich:
du bist fort ohne Gruß:
warum, sag' mir warum?


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

4.

Language: German (Deutsch) after the Italian (Italiano)

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to German (Deutsch) copyright © 2007 by Linda Godry, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


Dann leb wohl! Wenn die feurigen Blicke
Die mich ins Herz treffen könnten aufflammen und verlöschen
Wenn die süßen Blicke mich vergeblich
In Versuchung führen wollen: leb wohl!

Wenn dann der Herbst stirbt, wenn alle Sorgen
Verblassen wie der Himmel, und dunkel die Zypresse
aufragt auf dem fruchtbaren Hügel, dann stirbt
dann stirbt die erschöpfte Liebe.

Ach! Ohne dich wird mein Leben ein schreckliches
Wüten sein, aber in meinem  freudlosen Harren
merke ich nicht wie der heftiger Schmerz
mir die stolze Brust zerreißt.

Oh, meine Lebenskraft, wie bist du  kalt und leblos
wie der Winter, der die Welt umschlingt und
Ebenen und Wüsten bedeckt
in tiefem Vergessen.

Und vergehe unmerklich, wie das
Seinem Kurs über die Wellen folgende Boot,
sich nach und nach  auf dem stillen Meer
entfernt und am Horizont versinkt.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

5.

Language: German (Deutsch) after the Italian (Italiano)

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to German (Deutsch) copyright © 2007 by Linda Godry, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


Wer bist du, das du mir einflüsterst nicht dem
Odem des Lebens zu lauschen, oh! wer bist du?
Warum, unsichtbarer wachender Dämon,
bist du immer an meiner Seite und lässt mich nicht in Ruhe?

Warum senkt sich eine finstere, unerbittliche, ungeheure
Melancholie in mein Herz?
Warum ist da nichts mehr, ach! Nichts, bleibt mir
Von der  göttlichen Fürsorge nach der sich mein Herz sehnt?


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works