The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Il povero Pietro

Word count: 201

Song Cycle by Peter Emile Gohr (1842 - 1899)

Original language: Der arme Peter

1. Gianni e Rita danzano in cerchio

Language: Italian (Italiano) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2006 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Junge Leiden, in Romanzen, in 4. Der arme Peter, no. 1 DUT ENG FRE SPA FRE RUS
      • This text was set to music by the following composer(s): Peter Emile Gohr, Friedrich Wilhelm Grund, Georg Kramm, Franz Krežma, Gustav Langer, Heinrich Lemcke, Franz Mair, J. C. Metzger, Alfred Reisenauer, Albert Rubenson, Robert Schumann, Robert Schwalm, Emil Sjögren, Johan August Söderman. Go to the text.

See other settings of this text.


Gianni e Rita danzano in cerchio,
e lanciano grida di gioa.
Pietro sta quieto in silenzio,
ed è bianco come il gesso.

Gianni e Rita sono sposi,
e sono splendidi nelle loro vesti nuziali.
Il povero Pietro si mangia le unghie
e porta l'abito di tutti i giorni.

Pietro parla piano fra sé,
e guarda turbato i due sposi:
Ah! Se non fossi troppo ragionevole,
mi farei davvero del male!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

2. Nel mio petto c'è una pena

Language: Italian (Italiano) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2006 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Junge Leiden, in Romanzen, in 4. Der arme Peter, no. 2 DUT ENG FRE SPA FRE POL SWE
      • This text was set to music by the following composer(s): Günther Bartel, R. Berger, Peter Emile Gohr, Friedrich Wilhelm Grund, Al. Kern, Joseph Klein, Georg Kramm, Franz Krežma, Gustav Langer, Th. Laussmann, Heinrich Lemcke, Franz Mair, Eugenio di Pirani, Egon Pütz, Alfred Reisenauer, Ludomir Różycki, Albert Rubenson, Harriet Priscilla Sawyer, H. R. Schröder, Robert Schumann, Emil Sjögren, Johan August Söderman, Reginald Lindsey Sweet, J. Zöhrer. Go to the text.

See other settings of this text.


Nel mio petto c'è una pena
che vuole spezzare il cuore;
e se sto fermo o se mi muovo,
mi spinge sempre via.

Mi spinge verso l'amata,
come se Rita potesse guarirmi;
ma quando la guardo negli occhi,
devo fuggire lontano.

E salgo sulla cima dei monti,
là si sta veramente soli;
e quando sto tranquillo lassù,
allora in silenzio, piango.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

3. Il povero Pietro va avanti con passo incerto

Language: Italian (Italiano) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2006 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Junge Leiden, in Romanzen, in 4. Der arme Peter, no. 3 DUT ENG FRE SPA FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Ludwig Leo Forwerk, Peter Emile Gohr, Friedrich Wilhelm Grund, Georg Kramm, Franz Krežma, Gustav Langer, Heinrich Lemcke, Franz Mair, Alfred Reisenauer, Albert Rubenson, Robert Schumann, Emil Sjögren, Johan August Söderman. Go to the text.

See other settings of this text.


Il povero Pietro va avanti con passo incerto,
lento, pallido come un morto e schivo.
Restano ferme le persone
che lo vedono per strada.

Le ragazze si sussurrano all'orecchio:
"Quello è uscito dalla tomba"
Ah, no, mie care fanciulle,
quello sta per entrare nella tomba.

Egli ha perduto il suo tesoro,
quindi è la tomba il luogo migiore
dove più volentieri vuole andare
e dormire fino alla fine del tempo.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works