The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Rückertlieder

Word count: 354

Song Cycle by Gustav Mahler (1860 - 1911)

Original language: Fünf Rückertlieder

1. Jag kände en doft så ljuv

Language: Swedish (Svenska) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Swedish (Svenska) copyright © 2006 by Yvonne Helander, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
Based on

Go to the single-text view


Jag kände en doft så ljuv
I rummet stod
en gren av Lind
En gåva från
en älskad hand
Hur ljuv var denna doft av Lind!

Hur ljuv är denna doft av Lind!
Dess kvist 
du bröt så ömt
Jag andas så lätt 
i doften av Lind
Kärlekens ljuva doft.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

2. Älskar du för Skönhets skull, älska inte mig

Language: Swedish (Svenska) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Swedish (Svenska) copyright © 2006 by Yvonne Helander, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

See other settings of this text.


Älskar du för Skönhets skull, 
älska inte mig
Älska solen, 
som har sitt gyllene hår!

Älskar du för Ungdoms skull, 
älska inte mig
Älska våren, 
som är lika ung varje år!

Älskar du för Rikedoms skull,
älska inte mig
Älska havsfrun, 
som så klara pärlor har!

Älskar du för Kärleks skull, 
o ja, älska mig
Älska mig för alltid, 
och jag ska älska dig, i alla mina da'r!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

3. Tjuvkika inte på mina sånger

Language: Swedish (Svenska) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Swedish (Svenska) copyright © 2006 by Yvonne Helander, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


Tjuvkika inte på mina sånger
Jag blygs, jag fylls av ånger
Som ertappad med charlataneri.
Själv jag ger mig ingen tid
Att granskande stå bredvid
Din nyfikenhet är förräderi!

Bina, då de bygger sina celler,
Ej tillåter någon insyn heller
De tittar alls ej själva på.
Men när så honungen är klar
Efter dessa arbetstyngda da'r
Du blir den förste som bjuds därpå!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

4. Jag har släppt taget om världen

Language: Swedish (Svenska) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Swedish (Svenska) copyright © 2006 by Yvonne Helander, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


Jag har släppt taget om världen
Som jag brukade ge all min uppmärksamhet
Det var så länge sedan jag gav mig tillkänna
Att den skulle kunna ta mig för död

Men det bekommer mig inte det minsta
Om den tror att jag gått bort
Ej heller kan jag förneka det
Ty sannerligen, jag har vänt ryggen åt världen

Jag har lämnat världens vimmel
Och vilar i en stilla existens
Jag lever ensam i min himmel
I min kärlek, i min sång.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

5. Vid midnatt

Language: Swedish (Svenska) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Swedish (Svenska) copyright © 2006 by Yvonne Helander, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "Mitternacht" CAT ENG FIN FRE ITA POL SPA
      • This text was set to music by the following composer(s): Albert Hermann Dietrich, Felix Draeseke, Hans Fleischer, Ferdinand von Hiller, Hugo Wilhelm Ludwig Kaun, Hermann Linke, Gustav Mahler, Heinrich August Marschner, Wilhelm Maria Puchtler, Karl Heinrich Carsten Reinecke, Hermann Reutter, Anton Grigoryevich Rubinstein, Emilie Zumsteeg. Go to the text.

Go to the single-text view


Har jag vaknat
Och blickat upp mot himlen
Aldrig någon stjärna på himlavalvet
Har lett
Vid midnatt.

Vid midnatt
Har mina tankar rest
Vida bortom mörkrets gränser
Men där fanns ingen tankes ljus
Till tröst
Vid midnatt.


Vid midnatt
Gav jag akt
På hjärtats slag
Bara ett, fyllt av smärta
Kändes av
Vid midnatt.

Vid midnatt
Kämpade jag, o mänsklighet
Med dina smärtor
Att betvinga dem stod ej
I min makt
Vid midnatt.

Vid midnatt
Överlät jag så
Makten i dina händer
Herre, herre över död och liv
Du vakar
Vid midnatt.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works