The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Vier laatste liederen

Word count: 247

Song Cycle by Richard Georg Strauss (1864 - 1949)

Original language: Vier letzte Lieder

1. Voorjaar

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Geart van der Meer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Frühling", subtitle: "(1899)", written 1899 CAT ENG ENG FRE FRI ITA NOR SPA
      • This text was set to music by the following composer(s): Werner Bühler, Richard Czelinski, Heinz Dankert, Joseph A. Dasatièl , Hans Ebert, Erwin Hauff, Gottfried Rüdinger, Walter Steinhauser, Richard Georg Strauss, Fried Walter, F. Willi. Go to the text.

Go to the single-text view


In sombere krochten
Droomde ik lang 
Van je bomen en blauwe luchten,
Van je geur en vogelzang.

Nu zie ik jou pronken 
In pracht en praal,
En 't licht op jou vonken --
Jij, voorjaars wonderzaal.

Jij kent mij van binnen,
Jij lokt mij zo zoet -- 
Een siddering stroomt door mijn zinnen,
Heerlijk gloeit van genot mijn bloed.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

2. September

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Geart van der Meer


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "September", subtitle: "(1927)", written 1927, copyright © CAT ENG FRE FRI GRE IRI ITA NOR POL SPA
      • This text was set to music by the following composer(s): Werner Bühler, Hans Kracke, Franz Krause, Harald Kruse, Hans Nahme, Johannes Nørgaard, Herbert Schweikert, Klaus Sochatzy, Richard Georg Strauss, Karl Heinz Taubert, Werner Vogel, Helmut Wagner. Go to the text.

Go to the single-text view


De tuinen treuren
 [ ... ]















This text may be protected by copyright under Canadian copyright law, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

3. Bij 't slapengaan

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Geart van der Meer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Beim Schlafengehen", written 1911, first published 1911? CAT ENG ENG FRE FRI ITA NOR SPA
      • This text was set to music by the following composer(s): Ernst Beckert, Rudolf Brömel, Werner Bühler, Richard Czelinski, Franz Dietsch, Hans Frank, Julius Gessinger, Richard Gress, Esther Gutknecht, Walther Hecklinger, Heinz-Otto Hoffmann, Hans Kracke, Franz Krause, Nicolaus Kreismann, Wilhelm Lache, Fritz Lubrich, Jr., Otto Maurer, Helene Maria Petersen-Vietor, Kuno Petsch, Ernst Reichert, Heinz Sälter, Theresia Schlechtriem, Immo Schneider, Walter Schulthess, Herbert Schultz, Klaus Sochatzy, Alfred Stier, Richard Georg Strauss, Bruno Stürmer, Peter Voelkner, Rudolf Wagner-Régeny, Fried Walter, Justus Hermann Wetzel, Reinhold Zimmermann. Go to the text.

Go to the single-text view


Moe van 't lange zonnelicht
Wil mijn vurigste verlangen
Liefdevol de sterrennacht 
Als vermoeid klein kind ontvangen.

Handen, blijf maar op je plaats,
Hoofd, vergeet nu alle denken;
Al mijn zinnen op het laatst
Willen nu in slaap verzinken.

En de ziel wil zonder stuur
Nu op vrije wieken zweven,
Om in 't nachtlijk toveruur
Diep en duizendmaal te leven.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

4. In 't avondrood

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Geart van der Meer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


Door lief en leed van 't leven 
Getogen, hand in hand,
Verpozen wij ons even
Hoog boven 't stille land.

Wij zien de dalen nijgen,
Hoe reeds vergrijst de lucht;
Twee leeuweriken stijgen -
Nadromend in hun vlucht.

Kom, lief -- laat hen maar kwelen;
Straks is het slapenstijd -
Laat ons nu niet verdwalen
In deze eenzaamheid.

O, weidse stille vrede,
Zo diep in 't avondrood --
Zien wij, zo moegestreden
Hierin misschien de dood?


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works