You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 20, we are $4,600 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today and join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Woodland deities

Word count: 475

Song Cycle by Ottorino Respighi (1879 - 1936)

Original language: Deità Silvane

1. The fauns

Language: English after the Italian (Italiano)

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2004 by Joshua Breitzer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


One hears in the hills the bubbling brooks
Murmuring through the dark ravines,
One hears in the woods the groan of the bagpipes
With the chirp of merry fifes.
And the fauns racing over hills and through thickets,
Their horns erect above their broad foreheads,
Drink through their blunt, upturned nostrils
Subtle potions and lascivious winds.
And, while beneath the great choir of trees,
They weep, for love of the beautiful life:
The bagpipes of the arcadian shepherd.
Happy and fearful of the impending ambush,
The nymphs flee, faster than wild gazelles,
Their ardent lips like blazing flowers!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

2. Garden music

Language: English after the Italian (Italiano)

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2004 by Joshua Breitzer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


A blast of finger-cymbals clashing rhythmically
Punctuates the silence of the rose gardens,
While at the end of fragrant, secret orchards
A flute pours out its liquid lamentation.
The melody, with silver cymbal-hissing
Shifts between saddening and becoming joyful;
Now shining with flickering, flaring light,
Now casting long sorrowful shadows:
Ringing finger-cymbals and many-sounding pipes!
A joy of songs unexpressed
for you gushes forth from the orchards,
And at the top of the rosebushes, that weave garlands
At the heart of the intimate nooks,
The roses open like soft mouths!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

3. Aegle

Language: English after the Italian (Italiano)

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2004 by Joshua Breitzer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


The forest is heavy with leaves and fruit,
The brooks are shimmering in daisy and sapphire:
Under the green arches a lonely soul
Circles pale flames in hidden dances.
And with quiet intensity and hands as pure
As the pure fountains of life itself,
Veiled in clothes of sun and shadow
You dance, Aegle, with spiritless steps.
And toward you, white and blonde among the nymphs,
Merrily dancing like fluttering leaves,
Under the secret shadows of the leaves,
Where the most restless spirit saddens,
In translucent pearl and liquid amethyst
Flows the raw rapture of the amber.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

4. Water

Language: English after the Italian (Italiano)

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2004 by Joshua Breitzer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


Water, once again your mellow flute
Plays to me your varying song,
Whose notes seem like the smell of mushrooms,
Of moss and of sleek, silken maiden-hair,
So that along all the tiny streams
That refresh the lonely places,
Your sparkling presence laughs and ripples
With the jewels of serene music.
Water, while along your banks the whispering reeds
Playfully wiggle their blue fingers,
Flickering longer shadows in the light,
You wind your fleeting way, seeing
On my brooding forehead and on each of the leaves
The passing shadows of clouds.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

5. Twilight

Language: English after the Italian (Italiano)

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2004 by Joshua Breitzer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


In the abandoned garden, now the greedy moss
Fights with the ivy for every nook and cranny,
And in the sparse cluster of cypresses,
Sleeping in the womb of ancient peace
Lies Pan.  On the vast marble statue,
Wrapped with morning-glory flowers,
Perhaps someday with a gentle song
A nymph might bend over her lovely figure.
God of the earth, joyful force!
You have become too serious in your old age:
Your fountain is dry forever.
The day dies, and through the vast restless shade
A song of happiness trembles and saddens:
Long blue shadows descend from the mountains.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works