The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Christmas Songs

Word count: 736

Song Cycle by Peter Cornelius (1824 - 1874)

Original language: Weihnachtslieder

1. Christmas Tree

Language: English after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- http://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

See other settings of this text.


 How prettily is the festive room adorned!
 The candles shimmer on the Christmas tree!
 O glad time! o blissful dream!
 
 Mother sits among her children;
 now everyone is silent at her command:
 she sings the Christ-child's praise and glory.
 
 And all around, illuminated by the Christmas tree,
 beautifully shown in pictures,
 is the palmy world of the Holy Book.
 
 The children gaze at the pictures' magnificence
 and pay close attention to the singing,
 that sounds so sweet on the eve of Christmas!
 
 O happy circle in a festive room!
 O golden candles on the Christmas tree!
 O glad time! o blissful dream!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

2a. The shepherds

Language: English after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2007 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT) t-online.de>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

Go to the single-text view


The shepherds keep watch in the fields by night;
the world lies peaceful and dark,
all people are asleep:
the shepherds, however, the poor shepherds
keep watch over their flock.

And lo! An angel, bright and full of beauty,
comes upon them from the heavens high,
a chosen herald:
"Rejoice, shepherds, ye good shepherds,
the Saviour of the world is born."

And all around angels sing:
"Glory to God in the highest,
and peace to all people!"
The shepherds, however, the pious shepherds
dropped to their knees.
 
Then they went to the holy place,
and found Mary and Joseph there,
the Son wrapped in swaddling clothes.
Blessed shepherds, the good shepherds
worshipped the child.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

2b. The shepherds

Language: English after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- http://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


Shepherds watch in the field;
night surrounds the world;
only the shepherds are awake
in the grove.

And an angel so bright
greets the shepherds and says:
"Christ, the salvation of all pious souls,
is come!"

The angels sing all around:
"Glory to God in Heaven!
And to men down below,
peace!"

The shepherds hurry forth,
hurry to the holy place,
and worship the infant
in swaddling clothes.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

3. The Kings

Language: English after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- http://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


Three kings are traveling from the East;
a small star leads them to Jordan.
In Judea they ask and search, these three,
where the new-born king is.
They wish to bring incense, myrrh and gold
as an offering to the child.

And the light of the star shines brightly:
the kings go into the stall;
gazing with wonder at the child,
the kings bow low in worship.
They bring incense, myrrh and gold
as an offering to the sweet baby boy.

O Sons of Man! keep faith!
The kings are journeying - travel with them! 
The star of love, the star of grace
shine on your goal as you seek the Lord,
and if you lack incense, myrrh and gold,
give instead your heart to that sweet baby boy!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

4. Simeon

Language: English after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- http://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


After eight days,the baby boy
was carried to Jerusalem,
to the house of God,
from the stall in Bethlehem.

There comes striding an old man,
the pious Simeon;
in the middle of the temple he takes
the son from his mother's arms.

From the face of the old man
beams bright joy;
he praises God's ways,
full of prophecy, and says:

"Now, permit your servant
to depart in peace, Lord,
for you have allowed
me to see the Saviour,

whom you sent into the world
to bestow upon the Gentiles
the brightness of your light,
to the glory of your people!"

With happily astonished minds,
the pair of parents listen,
then leave, carrying away
the wondrous infant boy.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

5. Christ the Friend of Children

Language: English after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- http://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


The tender boy became a man
and redeemed us from the spell of sin;
Yet he always bows kindly
and lovingly to a crowd of children.
Have you heard the call of the Lord,
the Saviour's voice, mild and soft?
"Let the little ones come to me,
for theirs is the Kingdom of Heaven!"

But to me, Christmastime reminds me
of the dreams of the past;
a breath of memory gently wafts 
the veil away from images of childhood;
when the candles gleam brightly on the tree,
I feel as if I were a child again -
as if I could come with you children
to share your Heavenly Kingdom.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

6. Christ-child

Language: English after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- http://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


He who once was a child on this earth,
the Christ-child, comes yet again every year.

He comes from the sublime starry sky,
and delights and inspires all the world!

He joyously celebrates with children the day
the Christchild lay in his manger;

All around, he ignites the Christmas trees
and awakens the peal of an organ and the toll of bells.

The Christ-child comes to the poor and the rich,
for to him, the good are all alike.

Thank him then, and greet him well;
the Christ-child has made you happy as well!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works