The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Cinque liriche

Word count: 609

Song Cycle by Ottorino Respighi (1879 - 1936)

Show the texts alone (bare mode).

1. Tempi assai lontani [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano) after the English

Authorship


Based on
  • a text in English by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "Time long past", first published 1870 FRE GER
      • This text was set to music by the following composer(s): G. Barrington-Baker, Emily M. Lawrence (attribution uncertain), John Storer. Go to the text.

See other settings of this text.


Come l'ombra di cara estinta vita
Sono i giorni lontani:
Un'armonia per sempre omai fuggita,
Una speme per sempre omai vanita,
Un dolce amor che non avrà domani
Sono i giorni lontani.

E quanti sogni nella notte fonda
Di quel tempo passato!
Ogni giorno parea triste o gioconda ombra
Che si proietti e si diffonda,
Illudendo che a lungo avria durato:
Tale il tempo passato!

Che mordente rammarico e che duolo
Pei dì lontani tanto!
Son come un esil morto corpicciulo
Che il padre veglia,
E infin gli resta, solo di sua grazia,
Il ricordo ed il rimpianto del dì lontani tanto.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

2. Canto funebre [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano) after the English

Authorship


Based on
  • a text in English by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "A dirge", first published 1824 FRE GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Roy Ewing Agnew, Creighton Allen, George Antheil, Arthur C. Berdahl, Ernest Blake, Frank Bridge, Benjamin Britten, Charles Edward Ives. Go to the text.

See other settings of this text.


Rude vento, che diffondi in suon di pianto
Un dolore troppo triste per un canto;
Fiero vento che se il ciel di nubi è fosco,
Fai suonar di notte a morto le campane;
Uragano, le cui lagrime son vane;
E tu, cupo dalle nude rame o bosco;
O spelonche funerarie, o mar profondo,
Voi piangete, voi piangete il mal del mondo.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

3. Par les soirs [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Authorship

Go to the single-text view


Vaguement et long temps aux mauves crepuscules,
Nous irons conquérir des mondes fabuleux,
Lorsqu'un peu d'infini ver l'horizon recule,
Lorsque le ciel profond est moins bleu que tes yeux.
Il semble que le soir par teintes incertaines,
Reflète la splendeur magnifique des mers.
Les vagues du soleil comme un triomphe clair
Ont l'air de conquérir les étendues lointaines.
Les mains unies, le coeur pensif en écoutant
Mourir la terre au fond des bois et près des villes,
Nous sentirons en nous une aurore tranquille,
Etinceler parmi les fêtes du couchant
Et la mélancolie entr'ouvrira ses voiles,
Pour cueillir et bercer nos deux amours en fleurs,
Si bien qu'à la douceur de la première étoile,
Nous serons deux enfants n'ayant qu'un même coeur!


Submitted by Andrew Schneider [Guest Editor]

4. Par l'étreinte [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Authorship

Go to the single-text view


Tu es venu, la chambre est parfumée de toi,
Et comme une assonnance exquise de ta voix,
J'écris ces mots d'amour qui chantent dans mon âme.
Oh, non jamais le ciel d'azur, le ciel de flamme,
Même le ciel pâli par les soleils mourants, 
Ne m'a semblé plus beau et plus divin vraiment
Que tes yeux tout à l'heure entr'ouverts sous mes lèvres,
Ils avaient l'air d'oiseaux qui auraient eu la fièvre,
Je sentais leur douceur longuement m'enivrer
Nous étions des enfants lorsqu'on s'est rencontré,
Aujourd'hui nos désirs ont entr'ouvert leurs ailes,
Et la gloire de la vie à l'amitié fidèle,
Jettera dans nos coeurs des germes d"Infini!


Submitted by Andrew Schneider [Guest Editor]

5. La fine [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano) after the English

Authorship


Based on
Based on

Go to the single-text view


 È tempo per me d'andare, mamma, me ne vado.

 Quando nell'oscurità pallente dell'alba solitaria
 Tu stenderai le braccia al tuo piccino che è nel letto,
 Io ti dirò: "Il bimbo non c'è! Mamma, me ne vado."

 Diventerò un delicato soffio d'aria e ti carezzerò
 E incresperò l'acqua mentre ti bagni e ti bacerò,
 Ti bacerò ancora.

 Nella notte tempestosa mentre la pioggia batte sulle foglie
 Tu m'udrai bisbigliare nel tuo letto,
 E il mio riso splenderà
 Con il lampo attraverso la finestra aperta
 Nella tua stanza.

 Se tu veglierai fin tardi nella notte
 Pensando al tuo piccino
 Io ti canterò dalle stelle:
 "Dormi, mamma, dormi."

 Sugli erranti raggi lunari io verrò pian piano
 Sul tuo letto e giacerò sul tuo cuore mentre tu dormi.

 Diverrò un sogno e attraverso le tue palpebre socchiuse
 Scenderò nel profondo del tuo sonno
 E quando ti sveglierai e guarderai intorno angosciata,
 Come una lucciola scintillante m'involerò nell'oscurità.

 Quando nel giorno della gran festa
 I bimbi del villaggio verranno
 E giocheranno intorno alla casa,
 Mi fonderò nella musica del flauto
 E palpiterò nel tuo cuore tutto il giorno.

 La cara zi verrà coi doni della festa
 E domanderà:
 "Dov'è il nostro piccino, sorella?"
 Mamma, tu le dirai dolcemente:
 "È nelle pupille dei miei occhi,
 In me stessa e nell'anima mia!"


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works