The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Sechs Lieder von der Liebe im himmelblauen Ton für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung

Word count: 178

Song Cycle by Jan Willem Frans Brandts-Buys (1868 - 1933)

Show the texts alone (bare mode).

1. Nelken [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "Carnations", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Œillets", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Ich wand ein [Sträußchen morgens]1 früh,
  Das ich der Liebsten schickte;
Nicht ließ ich sagen ihr, von wem,
  Und wer die Blumen pflückte.

Doch als ich abends kam zum Tanz
  Und tat verstohlen und sachte,
Da trug sie die Nelken am Busenlatz
  Und schaute mich an und lachte.


View original text (without footnotes)
1 Othegraven: "Sträusslein des Morgens"; further changes may exist not shown above.

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

2. Die Quälerin

Language: German (Deutsch)

Authorship

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the single-text view


Sie will mich nicht entbehren
 . . . . . . . . . .

[--- The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. ---]

3. Morgenständchen [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Morning serenade", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Steh' auf und öffne das Fenster schnell,
Es lacht der Morgen so frisch, so hell,
Und unten im kleinen Garten
Sind Leute, die Deiner warten.1

Die Veilchen kamen über Nacht,
Hoffärtig breit sich die Tulpe macht,
Und träumend auf und nieder
Schwankt schon der blaue Flieder.1

Die [Ärmsten]2 haben keine Ruh',
[An's Fenster blicken sie immerzu]3,
Sie glauben nicht an des Lenzes Wehen,
Bis sie die holde Rose gesehen.4


View original text (without footnotes)
1 Taubert inserts: "Steh' auf, steh' auf, steh' auf!"
2 Taubert: "Armen"
3 Taubert: "Sie blicken an's Fenster immerzu"
4 Taubert inserts: "Holde Rose, steh' auf, steh' auf!"

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

4. In alten grauen Tagen, da hat sich's zugetragen

Language: German (Deutsch)

Authorship

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the single-text view


In alten grauen Tagen, da hat sich's zugetragen
 . . . . . . . . . .

[--- The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. ---]

5. Der Gärtner [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): DUT ENG FRE FRE FRE ITA RUS

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De tuinman", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "The gardener", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le jardinier", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , "Le jardinier", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Il Giardiniere", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Auf ihrem Leibrößlein
So weiß wie der Schnee,
Die schönste Prinzessin
Reit't durch die Allee.

Der Weg, den das Rößlein
Hintanzet so hold,
Der Sand, den ich streute,
Er [blinket]1 wie Gold!

Du rosenfarb's Hütlein
Wohl auf und wohl ab,
O wirf eine Feder,
Verstohlen herab!

Und willst du dagegen
Eine Blüte von mir,
Nimm tausend für eine,
Nimm alle dafür!


View original text (without footnotes)
1 Dresel: "glänzet"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

6. Und sie gefielen mir Beide

Language: German (Deutsch)

Authorship

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the single-text view


Zur Morgenfrüh hab' ich erlebt
 . . . . . . . . . .

[--- The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. ---]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works