Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Aus der Wanderzeit. Liedercyklus von Stieler für 1 tiefe Singstimme mit Pianofortebegleitung

Word count: 957

Song Cycle by Anton Rückauf (1855 - 1903)

Show the texts alone (bare mode).

1. O wehr' es nicht [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Authorship


See other settings of this text.


Du bist so jung, du bist so weiß
O, wehr' es nicht, daß ich so heiß
An deiner Schönheit hange!
Das ist die Maienlieb', mein Kind,
Es spielt ja auch der Maienwind
So gern um deine Wange!

O, wehr' es nicht, o, wehr' es nicht!
Schau' mit den Augen voll ins Licht
Und laß uns selig werden!
Wie ist so süß der Sonnenschein! -
Wie wird es einst so finster sein
Da drunten in der Erden!


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

2. Sommermorgen [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Summer morning", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Matin d'été", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


[Was]1 ist mir denn geschehen?
Bin ich vom Traum erwacht? -- --
Wie meine Augen sehen!
O, wie der Mund mir lacht!

Als hätt's noch nie gegeben
So lichtes Himmelsblau;
Auf meinem ganzen Leben
Liegt es wie Morgenthau.

Und in dem tiefsten Innern,
Da rieselt's wie ein Quell
Von Hoffen und Erinnern --
Wie schön ist das, wie hell!

O gold'ne Feierstunde! -- --
O komm, [du heißer]2 Mann,
Und küß' mir still vom Munde,
Was ich nicht sagen kann!


View original text (without footnotes)

Confirmed with Wanderzeit. Ein Liederbuch von Karl Stieler, Stuttgart, Verlag von Adolf Bonz & Comp., 1882, page 30.

1 Erler: "Wie"; further changes may exist not shown above.
2 note: modern singers may wish to substitute "geliebter" here.

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

3. Geht es dir auch, wie mir [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Authorship


See other settings of this text.


Geht es dir auch wie mir,
Daß du nicht schlafen kannst?
Daß du die ganze Nacht
Süße Gedanken bannst?

Und doch am Morgen sind
Sie nicht gebannt!
Du streifst umsonst die Stirn
Mit weißer Hand!

Du bist nicht mehr daheim,
Bist anderswo;
Du weißt, es sollt' nicht sein -
Und doch ist's so!

Mir ist das Herz verzehrt
Vom Fieberhauch -
Geht es dir auch wie mir?
Verzehrt's dich auch?


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

4. Beim Abschied [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Authorship


Go to the single-text view


Du sprachst zu mir nach langem Sinnen
(Wie zitterte dein süßes Wort
Und deine Hand!): "Nun geh' von hinnen,
Ich bin dir gut -- mehr nicht -- geh' fort!"

Denn wenn ich dann von dir gegangen,
Dann zieht dein sehnend Bild mir nach,
Schlingt mir den Arm um Hals und Wangen
Und bittet: "Glaub' nicht, was ich sprach!"


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

5. Grüsse [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Authorship


See other settings of this text.


Ich soll dich grüßen von dem See,
Es fragen seine blauen Wogen:
"Wo ist sie hin, die schöne Fee,
Die einst so gern mit uns gezogen?"

Ich soll dich grüßen von dem Strauch,
Der sprach: "Es glänzen meine Beeren
So rot wie roter Wangenhauch,
Sag' ihr, sie soll doch wiederkehren!"

Drauf riefen all' die Vögelein,
Ich sollt' auch ihre Grüße bringen:
"Dann stellen wir das Wandern ein
Und wollen noch vom Sommer singen!"

So hab' ich denn in Sonntagsruh'
Die Grüße all' dir hingeschrieben -
Nimm auch den meinen noch dazu,
Du schöne Frau -- die alle lieben!


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

6. Wiederkehr [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Authorship


See other settings of this text.


Nun vergeht ja alles Leid
Und mein Herze hör' ich klopfen;
Ach, vor lauter Seligkeit
Steht mein Aug' in hellen Tropfen!

Wiederkehr', nun bist du nah';
Doch so froh und so beklommen
Ist von allen keiner da,
Wieviel ihrer wiederkommen!

Duftig weht der Heimat Hauch,
Sommer blüht auf allen Wegen;
Schatzkind -- gelt, du freust dich auch,
Wieder Hand in Hand zu legen!?

Steck' ein Röslein vor die Brust,
Gib mir das als ganze Gabe!
Mein Gott -- hätt' ich's einst gewußt,
Daß ich einst so lieb dich habe!


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

7. Dein [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Authorship


See other settings of this text.


Mein ganzes Leben ist nun dein für immer,
Und jeder Athemzug ist eine Frage,
Ob du mich lieb hast? -- Ach, ich weiß es nimmer,
Ob ich's beneiden soll, ob ich's beklage!

Du bist die Kraft, wenn ich ermattet schwanke,
Du bist die Sonne, wenn mein Tag wird trübe;
Und geh' ich schlafen, ist's mein Nachtgedanke,
Ob du mich lieb hast -- so wie ich dich liebe?


Confirmed with Wanderzeit. Ein Liederbuch von Karl Stieler, Stuttgart, Verlag von Adolf Bonz & Comp., 1882, page 25.


Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

8. Im Haselstrauch [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Authorship


See other settings of this text.


"Sag' mir, du [grüner]1 Haselstrauch,
Wie mag man Minne wenden?
Du kennst ja Lenz und Wetter auch." -
""Laß sie mit Welken enden!""

"Dann, blaue Woge, lehr' mich du
Von Liebe heimwärts finden!
Du spielst ja ewig mit Sturm und Ruh!" -
""Gib deine Minne den Winden!""

"Mein klares Bächlein, klar und still,
Mag ich's bei dir erlauschen,
Wie Friede aus Minne werden will?" -
""Laß sie verrauschen, verrauschen!""

"Und wenn sie nicht verrauschen kann
Und kann sie den Winden nicht geben?" -
""Dann bleibst du wohl ein wunder Mann
Für all' dein langes Leben!""


View original text (without footnotes)
1 Krug: "lieber"; further changes may exist not shown above.

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

9. Dämonen [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Authorship


Go to the single-text view


Du siehst dein Herz in seiner Schönheit pochen
Und denkst der Herzen, die dies Herz gebrochen;
Die Lippe wölbt sich und dein Auge glüht -
Wie deine Lust aus all' den Schmerzen blüht!

Unselig Weib! -- Erschrick vor den Dämonen,
Die in dem Abgrund deiner Seele wohnen;
Sie griffen Tausende, sie griffen mich - -
Einst kommt der Tag und sie ergreifen -- dich!


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

10. Sehnsucht, wie lang dehnst du den Tag! [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Authorship


See other settings of this text.


Sehnsucht, wie [lang]1 dehnst du den Tag,
Wie öd' ist mir auf grüner Erden!
Stumm pocht das Herz mir, Schlag um Schlag,
Will es denn nimmer Abend werden?

Und wird es Abend -- wähnst du dann,
Daß dir der Abend Frieden brächte?
O, nur noch tiefer webt mein Bann! --
Sehnsucht, wie lang dehnst du die Nächte?


View original text (without footnotes)
1 Müller: "lange"

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

11. Die weisse Rose [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Gönn' mir dies heiße, hoffnungslose
[Dich lieben]1, schöne, süße Frau!
"[Du bist doch meine]2 weiße Rose"
Und meine Tränen sind ihr Tau!

Ein and'rer ruht in deinem Schoße,
[Ich schweif' in kühler Abendluft:
"Du bist doch meine weiße Rose" --]3
Und stürb' ich auch an ihrem Duft!4


View original text (without footnotes)
1 Rünger : " "Dich-lieben" "
2 Rünger : "Du bist, du bist meine"
3 Rünger : "Und ich irr umher in schwüler Mondenluft, Ah! / Und doch bist du meine weiße Rose,"
4 Rünger adds here a variant of former lines: "Drum gönne mir dies hoffnungslose/ "Dich-lieben," weiße Rose, süße Frau!"

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

12. Hingegeben [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Authorship


See other settings of this text.


Alles hab' ich hingegeben,
Was das Glück gehäuft auf mich:
Friede, Freude, Schaffen, Leben -
Alles gab ich's hin um dich!

Um die Liebe, um die große,
Die mein ganzes Herz durchquillt,
Um die arme, hoffnungslose -
Unerfüllbar, unerfüllt!

Nimmer weiß ich's, was ich tue,
Nimmer denk' ich's, daß ich schlief!
Ohne Glück und ohne Ruhe
Lieb' ich dich -- und doch so tief!


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

13. Nächtiges Wandern [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Authorship


See other settings of this text.


Das ist ein seltsam Geh'n:
Die Tritte schallen;
Ich hör' den Südwind weh'n
Und Blätter fallen.

Die Bäche rauschen stumm,
Die regensatten;
Ich zieh' dahin -- rundum
Nur Schatten, Schatten!

Gewölk voll dunkler Kraft -
Ich zieh' so trübe -
Verstummt vor Leidenschaft -
Verirrt vor Liebe! - -


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

14. Nach Jahren [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Authorship


See other settings of this text.


Wo ist die braune, süße Maid,
Von der ich einst gesungen?
Wo ist die gold'ne Jugendzeit? -
Verträumt, verwelkt, verklungen!

Wo ist das Heil, das ich erstrebt,
Das Glück, das ich umfangen?
Und jene, die's mit mir erlebt?
Zerstreut, zerstört, zergangen!

Die Sterne geh'n am Himmelszelt,
Den Nachwind hör' ich wehen!
Das ist der alte Weg der Welt:
Vertun, verblüh'n, vergehen!


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works