The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Trois Poèmes de Elsa Asenijeff

Word count: 205

Song Cycle by Max Reger (1873 - 1916)

Original language: Drei Gedichte von Elsa Asenijeff

1. Plainte

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


Où que je sois, loin ou près,
Ton noble visage se tient devant mes yeux...
Jamais plus je ne suis avec moi !
En outre, où que j'aille et que je m'arrête, tu es partout.
Si je rêve la nuit, tu es là ;
Si je suis éveillé, ton image se tient près de moi ;
Si ferme mes yeux, je te vois,
Toujours toi, éternellement !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

2. À une mère

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


Le ciel est si vaste et si majestueux,
La lande est si déserte ;
Au fond de la verdure fraîche là
Je pose un bouquet funèbre
En ton honneur.

Seule dans ce monde
Comme ton cœur a dû être bon
Et courageux et plein d'amour volontaire,
Pour que son sang déborde
De vie féconde.

Je m'assois dans l'herbe douce
Et je vois les ailes des oiseaux bouger
Dans l'éther bleu là-haut
Et je te chante doucement avec des notes légères
Ton fils devenu grand.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

3. Chanson du merle

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


Mon petit merle : Dis-moi !
Est-ce que ton désir est encore là
Quand tu as chanté ton chant ?
Pas le mien ! Mon cœur reste oppressé !
Le petit merle chante : Regarde seulement, regarde,
Quelle femme pleine de folie tu es !
Ne pleure pas ! Le jour va venir !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works