Wenn die Linde blüht, wenn die Linde blüht, Sind die jungen, jungen Gänschen da, Wenn [ich dann die]1 jungen Gänschen hüt', Ist mein Liebster da, ist mein Liebster da. Wenn [mich]2 dann mein lieber Liebster küßt, Gehn die Gänschen in die Saat hinein, Wenn's der Bauer wüßt', wenn's der Bauer wüßt' -- Lieber Liebster, laß das Küssen sein!
Drei scherzhafte Liedchen für 1 Singstimme und Pianofortebegleitung
by (Karl) Georg Göhler (1874 - 1954)
Translated to:
French (Français) — Trois chansons facétieuses pour une voix et accompagnement de piano (Guy Laffaille)
1. Polnisches Volkslied  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Karl Busse (1872 - 1918), "Polnisches Volkslied"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Carl Busse Neue Gedichte, Stuttgart: Verlag der J.G. Cotta'schen Buchhandlung Nachfolger, 1896, page 21.
1 Philipp: "ich die"2 Philipp, Schmidt: "ich"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
2. Mädchengeschichte  [sung text not yet checked]
Und der Nachbarssohn, der Ruprecht, Wie oft der des Tages kam; Denn wir spielten ja im dunklen Hausflur Immer Braut und Bräutigam. Und der grüne Puppenwagen, Der war unser grösstes Glück: Unsre Kinder schliefen drinne, Unsre Kinder, meine Puppen - dreizehn Stück.
Authorship:
- by Ludwig Jacobowski (1868 - 1900), "Kindergeschichte"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
3. Spinnerlied  [sung text not yet checked]
Spinn, spinn, meine liebe Tochter, Ich kauf dir ein paar Schuh. Ja, ja, meine liebe Mutter, Auch Schnallen dazu; Kann wahrlich nicht spinnen Von wegen meinem Finger, Meine Finger thun weh. Spinn, spinn, meine liebe Tochter, Ich kauf dir ein Paar Strümpf. Ja, ja, meine liebe Mutter, Schön Zwicklen darin; Kann wahrlich nicht spinnen Von wegen meinem Finger, Meine Finger thun weh. Spinn, spinn, meine liebe Tochter, Ich kauf dir einen Mann. Ja, ja, meine liebe Mutter, Der steht mir wohl an; Kann wahrlich gut spinnen, Von all meinen Fingern Thut keiner mir weh.
Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , "Spinnerlied", appears in Des Knaben Wunderhorn
Based on:
- a text in Swabian (Schwäbisch) from Volkslieder (Folksongs)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Spinning Song", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant des fileuses", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chant de la fileuse", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Harry Joelson