The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Six Mélodies

Word count: 405

Song Cycle by Jean Binet (1893 - 1960)

Show the texts alone (bare mode).

1. La plus belle des trois sera [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: French (Français)

Authorship


Go to the single-text view


La plus belle des trois sera 
Celle qui mourir me fera,
Ou qui me fera du tout vivre :
Car de mon mal seray delivre, 
Quand à sa puissance plaira.

Pallas point ne m'y aydera,
Juno point ne s'en meslera :
Mais Venus que j'ay voulu suyvre, 
Me dira bien, tien je te livre 
Celle qui ravy ton cueur a.


Confirmed with Œvres complètes de Clément Marot, Nouvelle Édition, Tome II, Paris, 1824, pages 209-210.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

2. Puisque de vous je n’ai autre visage [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: French (Français)

Authorship


See other settings of this text.


Puis que de vous je n'ay aultre visage,
Je m'en vois rendre hermite en ung desert,
Pour prier dieu, si ung aultre vous sert,
Qu'aultant que moy en vostre honneur soit sage.

A dieu Amours, à dieu gentil corsage,
A dieu ce tainct, à dieu ces frians yeux:
Je n'ay pas heu de vous grand adventage:
Ung moins aymant aura, peult estre, mieulx.


Modernized spelling:
Puisque de vous je n'ai autre visage
Je vais rendre ermite en un désert,
Pour prier Dieu; si un autre vous sert
Qu'autant que moi en votre honneur soit sage.

Adieux Amours, adieu gentils corsage,
Adieu ce teint, adieu ces friands yeux.
Je n'ai pas eu de vous grands avantages.
Un moins aimant aura, peut-être, mieux.

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

3. J'aime le cœur de ma mie [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: French (Français)

Authorship


Go to the single-text view


J'ayme le cueur de m'amye 
Sa bonté, et sa doulceur, 
Je l'ayme sans infamie,
Et comme un frere la sœur. 
Amytié desmesuree,
N'est jamais bien asseuree, 
Et met les cueurs en tourment :
Je veulx aymer autrement.

Ma mignonne debonnaire, 
Ceulx qui font tant de clamours, 
Ne taschent qu'à eulx complaire, 
Plus qu'à leurs belles amours. 
Laissons les en leur follie,
Et en leur melancolie :
Leur amytié cessera 
Sans fin la nostre sera.


Confirmed with Œvres complètes de Clément Marot, Nouvelle Édition, Tome II, Paris, 1824, pages 199-200.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

4. J'ai trouvé moyen et loisir [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: French (Français)

Authorship


Go to the single-text view


J'ai trouvé moyen et loisir 
D'envoyer monsieur à la chasse ;
Mais un autre prend le plaisir
Qu'envers madame je pourchasse.

Ainsi pour vous, gros bœufs puissans,
Ne traînez charrue en la plaine ;
Ainsi pour vous, moutons paissans,
Ne portez sur le dos la laine.

Ainsi pour vous, oiseaux du Ciel,
Ne sauriez faire une couvée :
Ainsi pour vous, mouches à miel,
Vous n'avez la cire trouvée.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

5. Vous perdez temps de me dire mal d'elle [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: French (Français)

Authorship


See other settings of this text.


Vous perdez temps de me dire mal d'elle,
Gens qui voulez divertir mon entente :
Plus la blasmez, plus je la trouve belle,
S'esbahit-on si tant je m’en contente ?
  La fleur de sa jeunesse,
  A vostre advis rien n'est ce ?
  N'est ce rien [que]1 ses graces ?
  Cessez vos grands audaces,
Car mon amour vaincra vostre mesdire :
Tel en mesdict qui pour soy la desire.


View original text (without footnotes)
Confirmed with Œvres complètes de Clément Marot, Nouvelle Édition, Tome II, Paris, 1824, p. 206.

1 Guyot: "de"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

6. Pour le jour de Noël [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: Old French (Ancien français)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David K. Smythe) , "Song of Christmas Day", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


[ ... ]
Te souvient il plus du Prophete Qui nous dist cas de si hault faict, Que d'une Pucelle parfaicte Naistroit ung Enfant tout parfaict? L'effect Est faict; La belle Pucelle A eu un Filz au Ciel voué, Chantons Noé, Noé, Noé.

Confirmed with Les œuvres de Clément Marot, Lyon: G. Roville, 1547, pages 384-385.

Modernized version:
Une pastourelle gentille,
Et un berger en un verger,
L'autr'hier en jouant à la bille
S'entredisaient, pour abréger :
Roger
Berger
Légère
Bergère
C'est trop à la bille joué ;
Chantons Noél ! Noél! Noél ! Noél !

Te souvient-il plus du prophète
Qui nous dit cas de si haut fait
Que d'une pucelle parfaite
Naîtrait un enfant tout parfait ?
L'effet
Est fait,
La belle
Pucelle
A un fils du ciel avoué :
Chantons Noél ! Noél ! Noél ! Noél !

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works