Brahmanes ! Qui vivez et priez sur mes rives, Vous qui d’un œil pieux contemplez mes eaux vives, Pourquoi gémir ? Quel est votre tourment cruel ? Un brahmane est toujours un roi spirituel. Il reçoit au berceau mille dons en partage ; Aimé des dieux, il est intelligent et sage ; Il porte au sacrifice un cœur pur et des mains Sans tache ; il vit et meurt vénérable aux humains. Pourquoi gémissez-vous, ô brahmanes que j’aime ? Ne possédez-vous plus la science suprême ? Avez-vous offensé l’essentiel esprit Pour n’avoir point prié dans le rite prescrit ? Confiez-vous en moi, mes paroles sont sûres : Je puis tarir vos pleurs et fermer vos blessures, Et fixer de nouveau, loin du monde agité, Vos âmes dans le rêve et l’immobilité. Sur le large Lotus où son corps divin siège, Ainsi parlait Ganga, blanche comme la neige.
Fünf Chorlieder nach Baghavat von Charles-Marie-René Leconte de Lisle
Song Cycle by Klaus Miehling (b. 1963)
1. Ganga  [sung text not yet checked]
Language: French (Français)
Authorship:
- by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894), "Ganga", appears in Poèmes antiques, in Bhagavat
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Maitreya  [sung text not yet checked]
Language: French (Français)
Salut, Vierge aux beaux yeux, reine des saintes Eaux, Plus douce que le chant matinal des oiseaux, Que l’arôme amolli qui des jasmins émane ; Reçois, belle Ganga, le salut du Brahmane. Je te dirai le trouble où s’égare mon cœur. Je me suis enivré d’une ardente liqueur, Et l’amour, me versant son ivresse funeste, Dirige mon esprit hors du chemin céleste. Ô Vierge, brise en moi les liens de la chair ! Ô Vierge, guéris-moi du tourment qui m’est cher !
Authorship:
- by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894), "Maitreya", appears in Poèmes antiques, in Bhagavat
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Narada  [sung text not yet checked]
Language: French (Français)
Salut, Vierge aux beaux yeux, aux boucles d’or fluide, Plus fraîche que l’Aurore au diadème humide, Que les brises du fleuve au fond des bois rêvant ; Reçois, belle Ganga, mon hommage fervent. Je te raconterai ma peine encore amère. Oui, le dernier baiser que me donna ma mère, Suprême embrassement après de longs adieux, De larmes de tendresse emplit toujours mes yeux. Quand vient l’heure fatale et que le jour s’achève, Cette image renaît et trouble le saint rêve. Ô Vierge, efface en moi ce souvenir cruel ! Ô Vierge, guéris-moi de tout amour mortel !
Authorship:
- by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894), "Narada", appears in Poèmes antiques, in Bhagavat
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Angira  [sung text not yet checked]
Language: French (Français)
Salut, Vierge aux beaux yeux, rayonnante de gloire, Plus blanche que le cygne et que le pur ivoire, Qui sur ton cou d’albâtre enroules tes cheveux ; Reçois, belle Ganga, l’offrande de mes vœux. Mon malheur est plus fort que ta pitié charmante, Ô Déesse ! Le doute infini me tourmente. Pareil au voyageur dans les bois égaré, Mon cœur dans la nuit sombre erre désespéré. Ô Vierge, qui dira ce que je veux connaître : L’origine et la fin et les formes de l’Être ? Sous un rayon de lune, au bord des flots muets, Tels parlaient tour à tour les sages inquiets.
Authorship:
- by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894), "Angira", appears in Poèmes antiques, in Bhagavat
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]5. Ganga  [sung text not yet checked]
Language: French (Français)
Quand de telles douleurs troublent l’âme blessée, Ô brahmanes chéris, l’attente est insensée. Si le remède est prêt, les longs discours sont vains. Levez-vous, et quittez le fleuve aux flots divins, Et la forêt profonde où son beau cours commence. Ô sages, le temps presse et la route est immense. Par delà les lacs bleus de lotus embellis, Que le souffle vital berce dans leurs grands lits, Le Kailaça céleste, entre les monts sublimes, Élève le plus haut ses merveilleuses cimes. Là, sous le dôme épais des feuillages pourprés, Parmi les kokilas et les paons diaprés, Réside Bhagavat dont la face illumine. Son sourire est Mâyâ, l’Illusion divine ; Sur son ventre d’azur roulent les grandes Eaux ; La charpente des monts est faite de ses os. Les fleuves ont germé dans ses veines, sa tête Enferme les Védas, son souffle est la tempête ; Sa marche est à la fois le temps et l’action ; Son coup œil éternel est la création, Et le vaste Univers forme son corps solide. Allez ! La route est longue et la vie est rapide. Et Ganga disparut dans le fleuve endormi, Comme un rayon qui plonge et s’éclipse à demi.
Authorship:
- by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894), "Ganga", appears in Poèmes antiques, in Bhagavat
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Total word count: 628