Weich küßt die Zweige der weiße Mond. Ein Flüstern wohnt im Laub, als neige, als schweige sich der Hain zur Ruh: Geliebte du -- Der Weiher [ruht]1, und die Weide schimmert. Ihr Schatten flimmert in seiner Flut, und der Wind weint in den Bäumen: wir träumen -- [träumen]2 -- Die [Weiten]3 leuchten Beruhigung. Die Niederung hebt bleich den feuchten Schleier hin zum Himmelssaum: o hin -- o Traum -- --
Vier Lieder nach Gedichten von Paul Verlaine
by Willy Czernik (1901 - 1996)
1. Helle Nacht  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Helle Nacht", appears in Weib und Welt [an adaptation]
Based on:
- a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in La bonne chanson, no. 6, first published 1870
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Nit clara", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Joost van der Linden) , "Heldere nacht", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Friedrich Karl Grimm) , "Bright night"
- ENG English (Sharon Krebs) , "Bright night", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Nuit claire", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Richard Dehmel, Gesammelte Werke in drei Bänden, Zweiter Band, Berlin: S. Fischer Verlag, 1913, pages 30-31
1 Grimm: "ruft"2 Grimm, Reger: "wir träumen"; Zeisl: "vom Glück"
3 Grimm: "Welten"
Research team for this page: Jeroen Scholten , Sharon Krebs [Guest Editor]
2. Aufzug  [sung text not yet checked]
Ein Affe springt in Goldbrokat um sie herum nach Affen Weise, und ihre Hand zerknittert leise des Spitzentuches reichen Staat. Indes ein roter Negerknabe die schwere Schleppe lüstern hebt; wie er bei jeder Falte bebt, dass sie geheim sein Auge labe! Der Affe schielt begehrlich dreist auf seiner Herrin weisse Büste, den reichen Schatz, der alle Lüste des nackten Götterleibs verheisst. Der Negerjunge hebt zuweilen, der Schlaukopf, mehr als nötig thut, die Säume, drauf sein Auge ruht, sein nächtlich Fieber ihm zu heilen. Sie aber geht in stolzem Traum hinab die Stufen — und die Tröpfe, die frech ihr dienenden Geschöpfe beachtet sie im Schreiten kaum.
Authorship:
- by Franz Evers (1871 - 1947), "Aufzug"
Based on:
- a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), title 1: "Cortège", title 2: "Cortége", appears in Fêtes galantes, no. 8, Paris, Alphonse Lemerre, first published 1869
Go to the single-text view
Confirmed with Gedichte von Paul Verlaine. Eine Anthologie der besten Übertragungen, herausgegeben von Stefan Zweig, Berlin and Leipzig : Schuster & Loeffler, 1902, page 47.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann
3. Regenlied  [sung text not yet checked]
Wie nun des Regens Gerinn rauschend die Stadt [umsingt]1 fühl’ ich ein Trauern, das in meine schauernde Seele dringt. Regen, o Regengesang, [dächer-]2 und bodenwärts, was bist du für lieber Gesang für ein einsames Herz! Dein Klingen und Klagen, es klopft [auch]3 im Herzen, das heiss sich in Tränen zertropft und doch seine Trauer nicht weiss. Wer, o wer sagt mir das, warum sich mein Herz so betrübt, dass es stumm, ohne Liebe und Hass einem grundlosen Grame sich gibt?
Authorship:
- by Stefan Zweig (1881 - 1942), "Regen"
Based on:
- a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in Romances sans paroles, in Ariettes oubliées, no. 3, Sens, Typographie de Maurice L'Hermite, first published 1874
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Gedichte von Paul Verlaine. Eine Anthologie der besten Übertragungen, Zweite Auflage (second edition), herausgegeben von Stefan Zweig (edited by Stefan Zweig), Berlin and Leipzig : Schuster & Loeffler, 1907, page 43.
1 Immisch: "umringt"2 Immisch: "dächerwärts"
3 Immisch: "mir auch"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann , Sharon Krebs [Guest Editor] , Joost van der Linden [Guest Editor]
4. Und es wird kommen ein Sommertag  [sung text not yet checked]
Und es wird kommen ein Sommertag, und die Sonne wird glühn, denn sie teilt meine Freude, wie sie dich im Prunke von Atlas und Seide, du Liebe, du Gute, verschönen mag. Des Himmels blauschimmerndes Riesenzelt wird prächtig erschauernd über uns schweben, wir werden mit bleichen Stirnen erbeben vor Glück und Erwartung der bräutlichen Welt. Und wenn dann der duftige Abend erscheint und die schmeichelnde Luft umspielt deinen Schleier, dann halten die Sterne stillsegnende Feier über zwei Menschen, die selig vereint.
Authorship:
- by Franz Evers (1871 - 1947), "Und es wird kommen ein Sommertag..."
Based on:
- a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in La bonne chanson, no. 19, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1870
See other settings of this text.
Confirmed with Gedichte von Paul Verlaine. Eine Anthologie der besten Übertragungen, herausgegeben von Stefan Zweig, Berlin and Leipzig : Schuster & Loeffler, 1902, page 57.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann