"Du gabst mir immer wieder Dein Herz und deine Lieder, Ich nahm sie sorglos hin. Nun muß ich dich betrüben: Ich [darf]1 dich [nicht mehr]2 lieben, Weil ich nicht dein mehr bin." "Und liebst du einen andern, [Will]3 ich ins Weite wandern, Mir wird so enge hier. Wie schmerzlich blüht der Flieder! Mein Herz und meine Lieder, [Ich lasse sie bei dir]4."
Drei Lieder und Gesänge nach Texten von Klabund
Song Cycle by Carl Orff (1895 - 1982)
1. Zwiegespräch  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Alfred Henschke (1890 - 1928), as Jucundus Fröhlich Klabund, "Zwiegespräch", appears in Siebenter Kreis: Der Leierkastenmann
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Dialogue", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Dialogue", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Klabund Gesammelte Gedichte Lyrik Balladen Chansons, Wien: Phaidon-Verlag, 1930, page 231.
1 Mengelberg "kann"2 Orff: "nimmer"
3 Mengelberg "Muß"
4 Orff: "Die lasse ich bei dir"
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
2. Blond ist mein Haar  [sung text checked 1 time]
Blond ist mein Haar, blau ist mein Blick, Rot meines Herzens flügelnder Gang. Mein Blick liebt die Bläue des Himmels, Des Meeres, der Beere, des Veilchens, des Schattens am Turm. Mein Herz liebt die Röte der sinkenden Sonne, Des brennenden Waldes, des wandernden Weins. Mein Haupt steht in Blondheit der Sonne, Der Seele, der Ähren im Sommer, der Frauen im Mai. Ich liebe die Bläue, das Feuer, die Blondheit, Ich liebe der Gottheit entgöttertes Bild.
Authorship:
- by Alfred Henschke (1890 - 1928), as Jucundus Fröhlich Klabund
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Rossos són els meus cabells", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
3. Herr, ich liebte  [sung text checked 1 time]
Herr, ich liebte Aller Dinge Niederstes, Beflecktestes. Herr, ich kniete Vor dem Götzen Geld. Spielte mit den Teufeln Um das goldne Glück. Ein verspielter Engel. Morgentau beglänzte Meine Einsamkeit. Schwüre warf ich schwärmend In den roten Mond. Herr, ich trog den Treusten, Häufte Ekel, Kotigen Gewinst. Herr, laß mich in dich verlieren; Laß mich schweben mit den Wolken, Laß mich singen mit den Vögeln, Laß mich glänzen mit den Sternen, Laß mich lieben mit den Tieren -- Schreiten mit dem Schreitenden.
Authorship:
- by Alfred Henschke (1890 - 1928), as Jucundus Fröhlich Klabund, no title, appears in Irene oder die Gesinnung. Ein Gesang, no. 21
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Lord, I loved", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Seigneur, j'ai aimé", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Klabund Werke - Band 4, Gedichte Teil 1, ed. Ralf Georg Bogner, Heidelberg: Elfenbein Verlag, 2000, pages 234-235.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]