You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 20, we are $4,600 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today and join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

5 Sessenheimer Lieder (Johann Wolfgang von Goethe)

Word count: 376

Song Cycle by (Karl) Georg Göhler (1874 - 1954)

Show the texts alone (bare mode).

1. Mit einem gemalten Band [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): DUT ENG FRE HUN ITA

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Met een beschilderde band", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Avec un ruban peint", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Rédey) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Con un nastro colorato", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Kleine Blumen, kleine Blätter
Streuen mir mit leichter Hand
Gute, junge Frühlings-Götter
Tändelnd auf ein luftig Band.

Zephir, nimm's auf deine Flügel,
Schling's um meiner Liebsten Kleid;
Und so tritt sie vor den Spiegel
All in ihrer Munterkeit.

Sieht mit Rosen sich umgeben,
Selbst wie eine Rose jung.
Einen Blick, geliebtes Leben!
Und ich bin belohnt genug.

Fühle, was dies Herz empfindet,
Reiche frei mir deine Hand,
Und das Band, das uns verbindet,
Sei kein schwaches Rosenband!


Submitted by Jakob Kellner

2. Mailied [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): CAT DUT ENG FIN FIN FRE ITA SPA

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Meilied", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "How marvellously does Nature shine for me!", copyright ©
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson de mai", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Canzone di maggio", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (unknown or anonymous translator) , "Canción de mayo", written 2013


Wie herrlich leuchtet
Mir die Natur!
Wie glänzt die Sonne! 
Wie lacht die Flur!

Es dringen Blüten
Aus jedem Zweig
Und tausend Stimmen
Aus dem Gesträuch,

Und Freud und Wonne 
Aus jeder Brust.
O Erd', o Sonne!
O Glück, o Lust!

O Lieb', o Liebe! 
So golden schön,
Wie Morgenwolken 
Auf jenen Höhn!

Du segnest herrlich 
Das frische Feld,
Im Blütendampfe 
Die [volle]1 Welt.

O [Mädchen, Mädchen]2, 
Wie lieb ich dich!
Wie [blickt]3 dein Auge, 
Wie liebst du mich!

So liebt die Lerche
Gesang und Luft,
Und Morgenblumen 
Den Himmelsduft,

Wie ich dich liebe
Mit warmen Blut,
Die du mir Jugend
Und Freud und Mut

[Zu]4 neuen Liedern
Und Tänzen gibst.
Sei ewig glücklich, 
Wie du mich liebst!


View original text (without footnotes)
1 Zilcher: "weite"
2 Zilcher: "Liebster, Liebster"
3 Pfitzner, Mendelssohn-Hensel: "blinkt"
4 Gabler: "in"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

3. Ich komme bald, ihr goldnen Kinder [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Authorship


See other settings of this text.


Ich komme bald, ihr gold'nen Kinder!
Vergebens sperret uns der Winter
In uns're warmen Stuben ein.
Wir wollen uns zum Feuer setzen
Und tausendfältig uns ergötzen,
Uns lieben wie die Engelein!
Wir wollen kleine Kränzgen winden
Wir wollen kleine Sträußchen binden,
Wir wollen kleine Kinder sein.


Submitted by Ferdinando Albeggiani

4. Jetzt fühlt der Engel [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Authorship


Go to the single-text view


Jetzt fühlt der Engel, was ich fühle!
Ihr Herz gewann ich mir beim Spiele,
und sie ist nun für ewig mein,
ihr Herz gewann ich beim Spiele,
und sie ist nun von Herzen mein.
Du gabst mir, Schicksal, diese Freude,
nun laß auch morgen sein wie heute
und lehr mich ihrer würdig sein.


Submitted by Malcolm Wren [Guest Editor]

5. Balde seh ich Rickchen wieder [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Authorship


Go to the single-text view


Balde seh ich Rickchen wieder,
balde bald umarm' ich sie,
munter tanzen meine Lieder
nach der süßten Melodie.

Ach wie schön hats mir geklungen,
wenn sie meine Lieder sang!
Lange hab' ich nicht gesungen,
lange, liebe Liebe, lang!

Denn mich ängsten tiefe Schmerzen,
wenn mein Mädchen mir entflieht,
und der wahre Gram im Herzen
geht nicht über in mein Lied.

Doch jetzt sing' ich, und ich habe
Volle Freude süß und rein.
Ja, ich gäbe diese Gabe
nicht für alle Klöster Wein.


Submitted by Malcolm Wren [Guest Editor]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works