The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Octonaires de la vanité du monde

Word count: 1025

Song Cycle by Paschal de l'Estocart (1539 - c1584)

Show the texts alone (bare mode).

1. L'eau va viste en s'escoulant [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Translation(s): ITA

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "L'acqua veloce scorre", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


L'eau va viste en s'escoulant,
Plus viste le traict volant,
Et plus viste encore passe
Le vent qui les nues chasse.

Mais de la ioye mondaine
La course est si tressoudaine,
Qu'elle passe encore devant
L'eau et le traict et le vent.


Submitted by Ferdinando Albeggiani

2. Mondain, si tu le sçais, di moy [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Translation(s): ITA

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Dimmi tu, uomo", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Mondain, si tu le sçais, di moy quel est le Monde?
S'il est bon, pourquoy donc tant de mal y abonde?
S'il est mauvais, pourquoy le vas tu tant cerchant?
S'il est doux, comment donc a il tant d'amertume?
S'il est amer, comment te va il allechant?
S'il est amy, pourquoy a il ceste coustume
De tuer l'homme vain sous ses pieds abatu?
Et s'il est ennemi, pourquoy t'y fies tu?


Submitted by Ferdinando Albeggiani

3. La glace est luisante et belle [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Translation(s): ITA

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Bello e lucente è il ghiaccio d'inverno", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


La glace est luisante et belle:
Le Monde est luisant et beau.
De la glace on tombe en l'eau,
Du Monde, en mort éternelle.

Tous deux à la fin s'en vont.
Mais la glace en eau se fond:
Le Monde et ce qui est sien
S'esvanouit tout en rien.


Submitted by Ferdinando Albeggiani

4. Quelle est ceste beauté? [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Translation(s): ITA

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Tanta estrema bellezza ch'io vedo cos'è?", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Quelle est ceste beauté que je voy tant extrême,
Qui avec ses cheuveux, et sa voix et ses yeux,
D'un lien et d'un charme et d'un trait amoureux,
Et s'enchaine et s'enchante, et s'aveugle soi-même?

C'est le Monde changé en courtisane infâme,
Qui se va déguisant de mille fards le corps.
Mais c'est une beauté seulement du dehors
Qui ne peut effacer les laideurs de son âme.


Submitted by Ferdinando Albeggiani

5. Quel monstre voy-ie là [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Translation(s): ITA

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Qual mostro io vedo", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Quel monstre voy-ie là, qui tant de testes porte,
Tant d'oreilles, tant d'yeux, de differente sorte:
Dont l'habit par devant est semé de verdure,
Et par derriere n'a qu'une noirceur obscure.

Dont les pieds vont glissant sur une boule ronde,
Roulant avec le temps, qui l'emporte en courant,
Et la mort court après, ses flesches luy tirant?
Ie le voy, ie l'ay veu. Qu'estoit donc? Le Monde.


Submitted by Ferdinando Albeggiani

6. I'apperceus un enfant [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Translation(s): ITA

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Un bimbo ho visto", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


I'apperceus un enfant qui d'un tuyau de paille
Trempé dans le savon avecques eau mélé,
Des ampoules soufflait encontre une muraille,
Dont l'oeil de maint passant était émerveillé.

Riches elles semblaient, fermes, de forme ronde.
Mais le voyant crever en leur lustre plus beau,
Voire soudainement, viola, dis-je un tableau
De la frêle splendeur et vanité du Monde.


Submitted by Ferdinando Albeggiani

7. Toy qui plonges ton coeur [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Translation(s): ITA

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Tu che nel profondo del mondo", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Toy qui plonges ton coeur au profond de ce Monde,
Sçais ti ce que tu es? le sapin téméraire
Qui saute sur le dos de la furieuse onde,
Eslancé par les coups d'un tourbillon contraire.

Raison, ton gouvernail est pieça cheut au fond.
Tu erres vagabond où le vent variable
De tes plaisirs t'emporte, et qui en fin te rompt
Contre le roc cruel d'une mort misérable.


Submitted by Ferdinando Albeggiani

8. Qu'est-ce du cours et de l'arrest du monde? [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Translation(s): ITA

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Cos'è questo continuo affrettarsi e arrestarsi del Mondo?", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Qu'est du cours et de l'arrest du Monde?
C'est un chemin raboteux, ennuyeux;
Un cocher fol, déloyal, dangereux,
Traînant son coche en la boue profonde.

C'est un logis fumeux, sale, puant;
Un hôte avare, infâme, remuant;
Un lit pierreux; un fâcheux et vain songe;
Un réveiller d'orgueil et de mensonge.


Submitted by Ferdinando Albeggiani

9. Quand le iour, fils du soleil [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Translation(s): ITA

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Quando il giorno, del sole figlio", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Quand le iour, fils du soleil
Nous descouvre à son resveil
La montagne coulourée
D'une lumière dorée:

Le remets en ma pensée
Le beau iour d'Eternité,
Quand la nuict sera passée,
Et ce Monde aura esté.


Submitted by Ferdinando Albeggiani

10. Monde, pourquoy fuis-tu? [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Authorship


Go to the single-text view


Monde, pourquoy fuis-tu? pour cercher asseurance.
Et si ce n'est en toy, où la trouveras-tu?
Où le Monde n'est pas du monde combattu.
Le Monde se fait-il à soi mêmes offense?

Oui trop, car en la terre, au feu, en l'air, en l'onde
Le monde s'occit, s'ard et se noie, et se pend.
Monde, fuis donc au ciel: car fol est qui s'attend
D'ancrer sa nef flottante en l'Euripe du Monde.


Submitted by Ferdinando Albeggiani

11. Arreste, atten, ô mondain [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Authorship


Go to the single-text view


Arreste, atten, ô Mondain, où cours-tu?
Escoute, enten la voix de la Vertu.
Las! il passe outre: il cours après le Monde,
Il va courant, fuyant, ainsi que l'onde

D'un gros torrent, que l'orage des cieux,
Fondu en bas, a rendu orgueiieux.
Ma remontrance est un roc qu'il rencontre,
Passant dessus, murmurant à l'encontre.


Submitted by Ferdinando Albeggiani

12. Plustôst les yeux du firmament [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Authorship


Go to the single-text view


Plustôst les yeux du firmament
Seront sans réglé mouvement,
 Et vagabonde
 Ne sera l'onde,

Plustôst qu'on voye déplacée
 Des vains appâts
 De ces lieux bas
Du Mondain la folle pensée.


Submitted by Ferdinando Albeggiani

13. Mon âme, où sont les grands discours [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Authorship


Go to the single-text view


Mon âme, où sont les grands discours
De ces hautains, fils de la terre?
Où sont les magnifiques cours
Des Rois qui au ciel on fait guerre?

Je cuide voir, en y pensant,
Une fumée s'amassant
Au feu d'un bois sec, qui l'haleine
Du vent écarte par la plaine.


Submitted by Ferdinando Albeggiani

14. Quand ie li, quand ie contemple [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Authorship


Go to the single-text view


Quand ie li, quand ie contemple
L'état de cet heureux temple
Que Christ en terre a planté,
Courant par le Monde enté

Sur l'ordure et la malice,
Ie devient triste et joyeux;
I'embrasse et chasse le vice;
Ie quitte et cherche les cieux.


Submitted by Ferdinando Albeggiani

15. Mais que feroy-ie plus au Monde? [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Authorship


Go to the single-text view


Mais que feroy-ie plus au Monde,
Qui en Monde de maux abonde?
Adieu Monde, adieu tes débats,
Tes cris, tes assauts, tes combats:

Vérité, la retraite sonne!
L'Eternel tire à soy mon coeur
(Par foi de ta force vainqueur)
Et de sa gloire me couronne.


Submitted by Ferdinando Albeggiani

16. Le péché et la mort [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Authorship


Go to the single-text view


Le péché et la mort, et le Monde et la chair
Conspirèrent un jour contre l'âme immortelle.
Le traître corps déjà les laissait approcher,
Si la foi n'eût été pour lors en sentinelle.

Qui du péché, du Monde, et de la chair l'effort
Surmonta par sa croix, de quoi l'âme enhardie,
Fit si bien qu'en plein champ elle vint mettre à mort

La mort qui s'attendait de lui ôter la vie.


Submitted by Ferdinando Albeggiani

17. Morte est la mort [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Authorship


Go to the single-text view


Morte est la mort et non le Monde,
Qui au monde donne la loy,
N'ayant plus crainte que la foy
Quelque autre querelle lui fonde:

D'autant qu'au ciel la foy demeure,
Hors du monde, ne pouvant voir
Que dans son siège on vienne asseoir
Toute incostance et tout perjeure.


Submitted by Ferdinando Albeggiani

18. Et le Monde et la mort entre eux se desguisèrent [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Authorship


Go to the single-text view


Et le Monde et la mort entre eux se desguisèrent
Un jour, pour pouvoir mieux l'homme Mondain surprendre.
L'adjournent pour ce fait, et puis l'interrogèrent,
Qu'il dît auquel des deux pour serf se voulait rendre.

L'homme Mondain cuidant ne s'adonner qu'au Monde,
Par le Monde trompeur s'asservit à la mort.
Mais se voyant dèçu il appella du tort
A un qui par sa mort chassa la mort du Monde.


Submitted by Ferdinando Albeggiani

19. C'est folie et vanité [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Authorship


Go to the single-text view


C'est folie et vanité
D'estre en ce Monde arresté.
Le plaisir de ceste vie
N'est qu'ennuy et fascherie.

O Dieu, seul sage et constant,
Fay moy, pour vivre content,
Recevoir de ta largesse,
Ma fermeté et sagesse.


Submitted by Ferdinando Albeggiani

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works