Schäferin, [o]1 wie haben Sie dich so süß begraben! Alle Lüfte haben gestöhnet, Maienglocken zu Grab dir getönet, Glühwurm wollte die Fackel tragen, Stern ihm selbst es tät versagen. Nacht ging schwarz in Trauerfloren, Und all ihre Schatten gingen in Chören Die Tränen wird dir das Morgenrot weinen, Und den Segen die Sonn' aufs Grab dir scheinen. Schäferin, ach, wie haben Sie dich so süß begraben!
Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte
Song Cycle by Robert Fischhof (1856 - 1918)
1. Süsses Begräbniss  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "Süsses Begräbniss", appears in Jugendlieder
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Lawrence Snyder) , "Sweet burial", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Dolce sepoltura", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Friedrich Rückert, Gesammelte Gedichte, Zweiter Theil, Frankfurt am Main: Sauerländer, 1843, page 76.
1 Loewe: "ach"Researcher for this page: Lawrence Snyder
2. Die Linde  [sung text not yet checked]
Vor meinem Fenster regt Die alte Linde Das dunkle Haupt, bewegt Vom Morgenwinde. O Linde, treuer Baum, Was soll dein Schütteln? Willst du aus süßem Traum Mein Herze rütteln? Ach hin, ja hin und her -- Wenn ich's nur wüßte, Ob er so immer wär', Als da er mich küßte,
Authorship:
- by (Karl) Wilhelm Osterwald (1820 - 1887), "Wenn ich's nur wüßte", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch: Lieder, no. 43
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Mädchen mit den flinken Füsschen
Mädchen mit den flinken Füsschen . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
4. Du milchjunger Knabe  [sung text not yet checked]
Du milchjunger Knabe, Wie siehst du mich an? Was haben deine Augen Für eine Frage getan! Alle Ratsherrn in der Stadt Und alle Weisen der Welt Bleiben stumm auf die Frage, Die deine Augen gestellt! Ein leeres Schneckhäusel, Schau, liegt dort im Gras: Da halte dein Ohr dran, Drin brümmelt dir was!
Authorship:
- by Gottfried Keller (1819 - 1890), "Du milchjunger Knabe", appears in Neuere Gedichte, in Vermischte Gedichte, in Alte Weisen, no. 3
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Tu, barbamec", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "You barely-weaned boy", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Toi, garçon à peine sevré", first published 1892, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- TUR Turkish (Türkçe) (Gül Sabar) , "Sen toy delikanlı", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission