The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Vier Lieder nach Texten von Emily Dickinson

Word count: 174

Song Cycle by James Sclater

Original language: Four Songs on Texts of Emily Dickinson

1.

Language: German (Deutsch) after the English

Authorship

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2016 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT) t-online.de>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

Go to the single-text view


Besänftigt durch der Zeiten Trost,
wie wirkt das Leid poliert,
das einst hat Kindheits Burg bedroht
und sie unterminiert.

Zerschnitten heut von herberm Leid
beneiden wir die Not,
die uns zerstört das Kinderreich,
war sie zu lindern doch.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

2.

Language: German (Deutsch) after the English

Authorship

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2016 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT) t-online.de>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
  • a text in English by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems by Emily Dickinson, first published 1896 FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Ernst Bacon, Jean Berger, Martin Butler, Rudolf Escher, Jake Heggie, Ronald Perera, James Sclater. Go to the text.

Go to the single-text view


Wiese braucht per se eine Biene und ’nen Klee,
’ne Biene, einen Klee,
Tagtraums Idee.
Alleinig diese macht sie wahr,
wenn Bienen rar.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

3.

Language: German (Deutsch) after the English

Authorship

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2016 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT) t-online.de>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
  • a text in English by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title
      • This text was set to music by the following composer(s): Jake Heggie, James Sclater. Go to the text.

Go to the single-text view


Hier, mit Maßlieblichen* um das Haupt
ruh’ ohne Sorge ich,
und jedem Halm, der draußen spielt,
tut’s etwas leid für mich.

Wo ich nicht fürchte, hinzugehn,
dem schick ich meine Blüt’ -
wer mir nicht bös gesonnen war,
sich sacht um sie bemüht.

Niemals sind sie und ich getrennt,
nie wirkt Distanz sich aus -
wir blühn in einer Blüte fort
anderwärts wie zuhaus.


Mit dem Gänseblümchen = Maßliebchen wird auch der Tod assoziiert

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

4.

Language: German (Deutsch) after the English

Authorship

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2016 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT) t-online.de>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
  • a text in English by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Bolts of Melody, first published 1945
      • This text was set to music by the following composer(s): John Woods Duke, Julian Philips, James Sclater. Go to the text.

Go to the single-text view


Biene! Ich erwarte dich!
Seist fällig eigentlich,
erzählte gestern ich
einem, den du kennst.

Seit letzter Woche sind
die Frösche hier am Werk,
die meisten Vögel auch,
der Klee steht warm und dicht.

Bis Siebzehnten erreicht
mein Brief dich; schreib zurück;
noch besser, du kommst gleich -
Gruß, Fliege.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works