Tout est ravi quand vient le Jour Dans les cieux flamboyants d'aurore. Sur la terre en fleur qu'il décore La joie immense est de retour. Les feuillages au pur contour Ont un bruissement sonore; Tout est ravi quand vient le Jour Dans les cieux flamboyants d'aurore. La chaumière comme la tour Dans la lumière se colore, L'eau murmure, la fleur adore, Les oiseaux chantent, fous d'amour. Tout est ravi quand vient le Jour.
Rondels 3ème série
by Charles Koechlin (1867 - 1950)
1. Le Jour  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Théodore Faullin de Banville (1823 - 1891), "Le Jour", written 1875, appears in Les Exilés, in Rondels, no. 1, Paris, Édition Charpentier, first published 1878
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Iain Sneddon) , "The Day", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
2. Le midi  [sung text checked 1 time]
Je vais voir, quand il est Midi, Les estampes du quai Voltaire, Fragonard qui ne peut se taire, Et Boucher toujours étourdi. Debucourt est fort applaudi, Boilly plaît au célibataire; Je vais voir, quand il est Midi, Les estampes du quai Voltaire. Mais Wateau, nautonier hardi, C'est toi surtout, coeur solitaire, C'est toi qu'en la triste Cythère Où ton soleil a resplendi, Je vais voir, quand il est Midi.
Authorship:
- by Théodore Faullin de Banville (1823 - 1891), "Le midi", written 1875, appears in Les Exilés, in Rondels, no. 12, Paris, Édition Charpentier, first published 1878
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. L'eau  [sung text checked 1 time]
Jeanne en riant marchait dans l’Eau, Baignant au flot sa jambe nue. Sur cette blancheur inconnue Frissonait l’ombre d’un bouleau. L’alouette, par un solo, Vint célébrer sa bienvenue ; Jeanne en riant marchait dans l’Eau, Baignant au flot sa jambe nue. Lorsque sur le front d’Apollo [Se déchirait soudain la nue, Elle folâtrait, l’ingénue, O gracieux et clair tableau !]1 Jeanne en riant marchait dans l’Eau.
Authorship:
- by Théodore Faullin de Banville (1823 - 1891), "L'eau", written 1875, appears in Les Exilés, in Rondels, no. 7, Paris, Édition Charpentier, first published 1878
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Koechlin:
Soudain se déchirait la nue, O clair et riant tableau Elle folâtrait, l’ingenue
Researcher for this page: Laura Prichard [Guest Editor]
4. Le vin  [sung text checked 1 time]
Dans la pourpre de ce vieux Vin Une étincelle d’or éclate ; Un rayon de flamme écarlate Brille en son flot sombre et divin. Comme dans l’œil d’un vieux Sylvain Qu’une Nymphe caresse et flatte, Dans la pourpre de ce vieux Vin Une étincelle d’or éclate. Il ne coulera pas en vain ! A le voir mon cœur se dilate : Il n’est pas de ceux qu’on frelate, Et je lirai comme un devin Dans la pourpre de ce vieux Vin.
Authorship:
- by Théodore Faullin de Banville (1823 - 1891), "Le vin", written 1875, appears in Les Exilés, in Rondels, no. 18, Paris, Édition Charpentier, first published 1878
Go to the single-text view
Researcher for this page: Laura Prichard [Guest Editor]5. Les métaux  [sung text checked 1 time]
Les Métaux, les divins Métaux Que toujours l'homme voit en rêve, Ornent la couronne ou le glaive De tous les Péchés capitaux. L'Orgueil jette sur ses manteaux Pour cette vie, ô Dieu! si brève, Les Métaux, les divins Métaux Que toujours l'homme voit en rêve. L'or gémit sous les vils râteaux Que toujours le banquier soulève, Et pour parer les filles d'Eve Nous tourmentons de nos marteaux Les Métaux, les divins Métaux.
Authorship:
- by Théodore Faullin de Banville (1823 - 1891), "Les métaux", written 1875, appears in Les Exilés, in Rondels, no. 23, Paris, Édition Charpentier, first published 1878
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]6. La Terre  [sung text checked 1 time]
Soumets la Terre, Les fleurs, les bois, Lyre ! à ta voix, A ton mystère. Que rien n’altère [Les]1 saintes lois, Soumets la Terre, Les fleurs, les bois. Dompte Cythère ! Charme à la fois Le lys des rois Et la panthère ; Soumets la Terre !
Authorship:
- by Théodore Faullin de Banville (1823 - 1891), "La Terre", written 1875, appears in Les Exilés, in Rondels, no. 9, Paris, Édition Charpentier, first published 1878
Go to the single-text view
View original text (without footnotes)1 Koechlin: "Tes"
Researcher for this page: Laura Prichard [Guest Editor]
7. L'automne  [sung text not yet checked]
Sois le bienvenu, rouge Automne. Accours dans ton riche appareil, Embrasse le coteau vermeil Que la vigne pare et festonne. Père, tu rempliras la tonne Qui nous verse le doux sommeil; Sois le bienvenu, rouge Automne, Accours dans ton riche appareil. Déjà la Nymphe qui s'étonne, Blanche de la nuque à l'orteil, Rit aux chants ivres de soleil Que le gai [vendangeur]1 entonne, Sois le bienvenu, rouge Automne.
Authorship:
- by Théodore Faullin de Banville (1823 - 1891), "L'automne", written 1875, appears in Les Exilés, in Rondels, no. 5, Paris, Édition Charpentier, first published 1878
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "秋", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Iain Sneddon) , "Autumn", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
1 Hahn: "moissoneur"
Researcher for this page: Ted Perry
8. Les Étoiles  [sung text checked 1 time]
Les cieux resplendissants d'Étoiles Aux radieux frissonnements, Ressemblent à des flots dormants Que sillonnent de blanches voiles. Quand l'azur déchire ses voiles, Nous voyons les bleus firmaments, Les cieux resplendissant d'Étoiles, Aux radieux frissonnements. Quel peintre mettra sur ses toiles, O dieu! leurs clairs fourmillements, Ces fournaises de diamants Qu'à nos yeux ravis tu dévoiles, Les cieux resplendissants d'Étoiles?
Authorship:
- by Théodore Faullin de Banville (1823 - 1891), "Les Étoiles", written 1875, appears in Les Exilés, in Rondels, no. 19, Paris, Édition Charpentier, first published 1878
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , "繁星", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Iain Sneddon) , "The Stars", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
9. La Guerre  [sung text checked 1 time]
La Guerre, ivre de sa colère, Embouche ses clairons sonores ; Terre, déjà tu te colores De ce sang fumant qu’elle flaire. L’incendie effrayant l’éclaire, Comme de rouges météores ; La Guerre, ivre de sa colère, Embouche ses clairons sonores. Et pour réclamer leur salaire, Ô Dieu ! dans les cieux que tu dores, Les vautours, sous l’œil des Aurores, Suivent de leur vol circulaire La Guerre, ivre de sa colère !
Authorship:
- by Théodore Faullin de Banville (1823 - 1891), "La Guerre", written 1875, appears in Les Exilés, in Rondels, no. 22, Paris, Édition Charpentier, first published 1878
See other settings of this text.
Researcher for this page: Laura Prichard [Guest Editor]