Bis dass der weisse [Reif]1 des Alters sich [Auf meine rabenschwarzen Haare legt.]2 Will ich mein ganzes [langes]3 Leben [durch]4 Nichts weiter tun als warten, warten, warten Auf dich, [den meine ganze Seele]5 liebt.
Vier Japanische Gesänge
by Walter Braunfels (1882 - 1954)
1. Die Wartende [sung text checked 1 time]
Note: this is a multi-text setting
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Die Wartende", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1918
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Iwa-no hime no Mikoto, Empress (flourished 4th century)
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Hans Bethge, Japanischer Frühling. Nachdichtungen japanischer Lyrik, Leipzig, Insel Verlag, 1920, page 6.
1 Weingartner: "Schnee"2 Braunfels: "leget auf meine rabenschwarzen Haare,"
3 omitted by Braunfels
4 omitted by Immisch.
5 Immisch: "den meine Seele, den meine ganze Seele"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
Ich wartete auf dich, von Sehnsucht fast Verzehrt, -- da, ein Geräusch: [du nahst! du nahst!]1 Zu früh gejubelt, sehnsuchtsbanges Herz! Es war der trügerische Wind des Herbstes, Der [raschelnd durch den Bambusvorhang fuhr]2.
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "In Erwartung", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1918
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Nukata no Ōkimi, Princess (c630 - c690) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Hans Bethge, Japanischer Frühling. Nachdichtungen japanischer Lyrik, Leipzig, Insel Verlag, 1920, page 9.
1 Braunfels:Du nahst, Geliebter, dies sind deine Schritte, du kommst durch den Kirschenhain. Ach, du, du meiner Träume heißes Erleben, du meiner Seele jubelndes Leben! . . .2 Braunfels: "durch die Bambusbüsche raschelnd fuhr"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Schneller Abschied und Liebesnot [sung text checked 1 time]
Note: this is a multi-text setting
Nimm dich in acht, o Hahn, [der]1 krähend von Der Liebe Bett uns aufscheucht! Wenn der Tag Erschienen ist, so schleudr' ich in den Rachen Des Fuchses dich, damit er dich vertilgt, Der du den Liebsten mir so [schnell, so]2 schnell [Entführst durch]3 dein abscheuliches Geschrei!
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946)
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Ariwara no Narihira (825 - 880) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Braunfels: "der du"
2 Braunfels: "schrill und" (?)
3 Braunfels: "entführst, den süßen Freund, so schnell mir durch"
Research team for this page: Malcolm Wren [Guest Editor] , Johann Winkler
Da ich [am]1 Morgens durch die Büsche ging Des [taubenetzten, herbstlichen Gefildes]2, Nässt ich den Ärmel mir. Doch ganz durchfeuchtet Ward er erst nachts von meinen vielen Tränen, Da [jene mich allein ließ, die]3 ich liebe.
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Liebeskummer"
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Ariwara no Narihira (825 - 880) [text unavailable]
Go to the single-text view
View original text (without footnotes)1 Braunfels: "des"
2 Braunfels: "taubenperlten, dunstigen Gefilds"
3 Braunfels: "jener mich allein, alleine ließ, den"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Trennung und Klage  [sung text checked 1 time]
Da ich von dir auf ewig schied, stand fühllos und blass der Mond am Morgenhimmel da. Nichts quält mich schrecklicher seit jenem Morgen, als wenn ich in der Frühe müd erwacht, in fahler Dämmerung den Mond glanzlos ich hängen seh. So, wie die Wasserlinsen auf dem Fluss ganz wurzellos und ohne jeden Halt hierhin und dorthin ziehn, so treib, so treib auch ich dahin, haltlos, so haltlos im Strom meiner Lieb´, meiner Liebe!
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946)
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the single-text view
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]4. Das Mädchen spricht zum Gott der achtmaltausend Speere  [sung text checked 1 time]
Wenn die Sonn' erst hinterm Berge schwand in tief verhängte Nacht, komm ich heraus. Und du wirst nah'n wie Morgenröte, mit Lächeln und mit strahlendem Gesicht. Und deine Arme, dis so schimmernd braun, wie Seide glänzen, wirst du zärtlich auf meinem Busen legen; mein Busen, dem Schnee an Zartheit gleicht. Und eng verschlungen werden wir liegen und uns kosen, und die Arme als Kissen unters Haupt uns betten, während die Herzen ganz nahe beieinander ruhn. Sprich nicht zu sehr mir von Liebessehnsucht, Du große Gott der achtmaltausend Speere! Wenn die Sonn' erst hinterm Berge schwand in tief verheißungsvolle Nacht, komm ich heraus!
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946)
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the single-text view
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]