Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Rimes et mélodies, 12 morceaux de chant, 2ème série

Word count: 1080

by Jean-Louis Aristide Hignard (1822 - 1897)

Show the texts alone (bare mode).

1. Sérénade

Language: French (Français)

Authorship


Go to the single-text view


Scintillantes étoiles,/ Fleurs des nuits de l'été
 . . . . . . . . . .

[--- The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. ---]

2. Au printemps [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Authorship


Go to the single-text view


Au lever du soleil, tous deux ma bien-aimée,
Nous avons pris gaiement la route parfumée.
Ma main pressait ta main, je t'ai dit : m'aimes-tu ?
Le matin des ses clartés douces
Paraît les arbres et les mousses.
Et cependant ton coeur s'est tu ...
C'est de ta bouche même,
Que mon coeur les attend,
Ces mots divins : je t'aime,
Moi qui t'aime tant.
C'est de ta bouche même,
Que mon coeur les attend,
Ces mots divins : je t'aime,
Moi qui t'aime tant.

Et nous avons marché toute cette journée,
Par les sentiers en fleurs, bien loin je t'ai menée,
Tu n'as pas répondu ! rien n'a pu t'émouvoir.
Si tu m'aimes pourquoi te taire ?
La nuit arrive et ce mystère
Je suis encore à le savoir.
C'est de ta bouche même,
Que mon coeur les attend,
Ces mots divins : je t'aime,
Moi qui t'aime tant.
C'est de ta bouche même,
Que mon coeur les attend,
Ces mots divins : je t'aime,
Moi qui t'aime tant.

Mais ici, te voilà dans mes bras retenue
Et notre chambre est close et la nuit est venue,
Dans notre isolement, nous n'entendrons que nous !
Cet aveu qu'en vain je réclame,
Que ton coeur le verse en mon âme,
Je t'en supplie à deux genoux.
Ah ! de ta bouche même,
Dis et redis : je t'aime !
A qui t'aime tant.
Ah ! de ta bouche même,
Ces mots je les entends
Dis et redis : je t'aime !
A qui t'aime tant.


Submitted by Ferdinando Albeggiani

3. Souvenirs d'Écosse [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: French (Français)

Authorship


Go to the single-text view


Beaux lacs aux ondes dormantes,
Gardez à jamais
Vos légendes charmantes,
Beaux lacs écossais !

Sur vos bords on trouve la trace
De ces héros tant regrettés,
Ces descendants de noble race,
Que notre Walter a chantés !
Voici la tour où les sorcières
Préparaient leur repas frugal ;
Là, les vastes champs de bruyères,
Où revient l’ombre de Fingal.

Ici passent dans la nuit sombre
Les folles danses des lutins.
Là, sinistre, apparaît dans l’ombre
La face des vieux Puritains !
Et parmi les rochers sauvages,
Le soir, on peut surprendre encore
Waverley, qui, vers vos rivages,
Entraîne Flora Mac Ivor !

La Dame du Lac vient sans doute
Errer là sur son palefroi,
Et Diana, non loin, écoute
Résonner le cor de Rob Roy !
N’a-t-on pas entendu naguère
Fergus au milieu de ses clans,
Entonnant ses pibrochs de guerre,
Réveiller l’écho des Highlands

Si loin de vous, lacs poétiques,
Que le destin mène nos pas,
Ravins, rochers, grottes antiques,
Nos yeux ne vous oublieront pas !
Ô vision trop tôt finie,
Vers nous ne peux-tu revenir !
À toi, vieille Calédonie,
À toi, tout notre souvenir !

Beaux lacs aux ondes dormantes,
Gardez à jamais
Vos légendes charmantes,
Beaux lacs écossais !


Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Guy Laffaille [Guest Editor]

4. Stances à la marquise

Language: French (Français)

Authorship


See other settings of this text.


Marquise, si mon visage
 . . . . . . . . . .

[--- The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. ---]

5. Chant d'amour [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: French (Français)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2012


Parle-moi, que ta voix me touche !
Chaque parole sur ta bouche
Est un écho mélodieux.
Quand ta voix meurt dans mon oreille,
Mon âme résonne et s'éveille,
Comme un temple à la voix des [dieux]1.

Un souffle, un mot puis un silence,
C'est assez : mon âme devance
Le sens interrompu des mots,
Et comprend ta voix fugitive,
Comme le gazon sur la rive
Comprend le murmure des flots.

Un son qui sur ta bouche expire,
Une plainte un demi-sourire,
Mon cœur entend tout sans effort :
Le souffle même du zéphire
Devient un ravissant accord.


View original text (without footnotes)
1 Rothschild: "cieux"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

6. Villanelle [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: French (Français)

Translation(s): DUT ENG GER

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Judith Kellock) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


[Rozette]1, pour un peu d'absence
Votre cœur vous avez changé ;
Et moi, sachant cette inconstance,
Le mien autre part j'ai rangé.
Jamais plus beauté si légère
Sur moi tant de pouvoir n'aura.
Nous verrons, volage bergère,
Qui premier s'en repentira.

Tandis qu'en pleurs je me consume.
Maudissant cet éloignement,
Vous, qui n'aimez que par coutume.
Caressiez un nouvel amant.
Jamais légère girouette
Au vent sitôt ne se vira.
Nous verrons, bergère Rozette,
Qui premier s'en repentira.

Où sont tant de promesses saintes,
Tant de pleurs versés en partant ?
Est-il vrai que ces tristes plaintes
Sortissent d'un cœur inconstant ?
Dieux, que vous êtes mensongère.
Maudit soit qui plus vous croira !
Nous verrons, volage bergère,
Qui premier s'en repentira.

Celui qui a gagné ma place
Ne [vous peut]2 aimer tant que moi,
Et celle que j’aime vous passe
De beauté, d’amour et de foi.
Gardez bien votre amitié neuve ;
La mienne plus ne variera ;
Et puis nous verrons à l’éprouve
Que premier s’en repentira.


View original text (without footnotes)

Confirmed with Collection des romans de chevalerie: mis en prose française moderne, Volume 1, ed. by Alfred Delvau, Paris, Librairie Bachelin-Deflorenne, 1869, page 288.

1 Dandelot, Huberti, Leguerney: "Rosette", passim.
2 Pierné: "peut vous"

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Stuart Price

7. Le mougik

Subtitle: Imité de Pouchkine

Language: French (Français)

Authorship


Go to the single-text view


Glisse noir traineau/ Sur la blanche neige
 . . . . . . . . . .

[--- The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. ---]

8. La belle Julie d'Angennes [ sung text not yet checked against a primary source]

Subtitle: Madrigal

Language: French (Français)

Authorship


Go to the single-text view


[ ... ]
Au cours du bois de Vincennes Le soleil a disputé De lumiere et de beauté, Avec la belle d' Angennes ; Mais le soleil le perdit, Aux rayons qu' elle épandit. Au milieu de sa carriere Voyant l' éclat de ses yeux, En vain le flambeau des cieux Fit redoubler sa lumiere : Car avecque tous ses feux, Qu' eust-il fait seul contre deux ? Dans le fond d' un bois antique Un rossignol disputa Sur ut, re, mi, fa, sol, la, Avec la belle Angelique ; Mais le rossignol perdit, Au doux son qu' elle épandit.
[ ... ]

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

9. Cydalise

Subtitle: Cavatine

Language: French (Français)

Authorship


Go to the single-text view


Vous savez bien où sont allés
 . . . . . . . . . .

[--- The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. ---]

10. La coupe

Language: French (Français)

Authorship


Go to the single-text view


La fraîche coupe de cristal
 . . . . . . . . . .

[--- The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. ---]

11. Ballade

Language: French (Français)

Authorship


Go to the single-text view


Au bord du clair ruisseau
 . . . . . . . . . .

[--- The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. ---]

12. La tankadère [ sung text checked 1 time]

Subtitle: Chanson chinoise

Language: French (Français)

Authorship


Go to the single-text view


Ma barque, de mille fleurs
Est parée,
Et l'eau se teint des plus vives couleurs.
J'attends celui dont je suis adorée.
Il reviendra demain.
Dieu bleu, que son chemin,
Pour le retour s'abrège !
Et que ta puissante main
Le protège !
Le protège !
 
Il est allé loin de nous
J'imagine.
Il a passé le pays des Mandchous,
Il a franchi la Muraille de Chine
Ah ! que mon cœur souvent
A frémi quand le vent
Par les cieux faisait rage.
Et je pleurais le suivant
Dans l'orage
Dans l'orage.
 
Qu'ai-je besoin de savoir
Ta fortune,
O cher amant,  je ne veux que te voir,
Te voir ici pour la nouvelle lune.
Laissons aux Mandarins
Leurs colliers à gros grains,
Leur dragon pour emblème.
L'amour vaut tous les écrins.
Et je t'aime,
Et je t'aime!


Note: La tankadère refers to a girl of the Tanka people. Thanka people traditionally live, in small boats, on the Chinese coast.

Submitted by Ferdinando Albeggiani

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works