The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Cinq poèmes de Guillaume Apollinaire

Word count: 178

by Pierre Capdevielle (1906 - 1969)

Show the texts alone (bare mode).

1. Refus de la colombe [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: French (Français)

Authorship


Go to the single-text view


Mensonge de l'Annonciade
La Noël fut la Passion
Et qu'elle était charmante et sade
Cette renonciation

Si la colombe poignardée
Saigne encore de ses refus
J'en plume les ailes l'idée
Et le poème que tu fus


First published in Le Mercure de France, July 1, 1916


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

2. La dame [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: French (Français)

Authorship


Go to the single-text view


Toc toc Il a fermé sa porte
Les lys du jardin sont flétris
Quel est donc ce mort qu’on emporte

Tu viens de toquer à sa porte
Et trotte trotte
Trotte la petite souris


First published in Le Festin d'Ésope, December 1903, as "Le retour", with punctuation; then in Vers et Prose, Vol. XXXI (October-December, 1912) as "La dame", without punctuation.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

3. Que lentement passent les heures [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: French (Français)

Authorship


See other settings of this text.


Que lentement passent heures 
Comme passe un enterrement

Tu pleureras l'heure où tu pleures 
Qui passera trop vitement
Comme passent toutes les heures.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

4. Clotilde [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: French (Français)

Authorship


See other settings of this text.


L'anèmone et l'ancolie
Ont, poussé dans le jardin
Où dort la mélancolie
Entre l'amour et le dédain

Il y vient aussi nos ombres 
Que la nuit dissipera 
Le soleil qui les rends sombres
Avec elles disparaîtra

Les déïtés des eaux vives
Laissent couler leurs cheveux
Passe, il faut que tu poursuives
Cette belle ombre que tu veux


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

5. L'adieu [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: French (Français)

Translation(s): ENG GER HUN

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Faith J. Cormier) , "Farewell", copyright © 1999, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Abschied", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Rédey) , "Agyő", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


J'ai cueilli ce brin de bruyère
L'automne est morte souviens-t'en 
Nous ne nous verrons plus sur terre
Odeur du temps brin de bruyère
Et souviens-toi que je t'attends


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works