Wenn erst die Sonne hinterm Berg verschwand, In rabenschwarzer Nacht komm ich heraus, Und du wirst nahen wie die Morgenröte, Mit Lächeln und mit strahlendem Gesicht. Und [deine Arme, die so schimmernd weiss Wie Taku-Rinde glänzen,]1 wirst du zärtlich Auf meinen Busen legen, der dem Schnee An Zartheit gleicht. Und eng verschlungen werden Wir liegen und uns kosen und die Arme Als Kissen unters Haupt uns betten, während [Die Schenkel]2 nahe beieinander ruhn. Sprich mir von Liebessehnsucht nicht zu sehr, Du grosser Gott der achtmaltausend Speere! Wenn erst die Sonne hinterm Berg verschwand, Komm ich heraus.
Japanischer Frühling
by Paul Frankenburger (1897 - 1984), as Paul Ben-Haim
1. Die schöne Nuna  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Die schöne Nuna-Kawa-Hime spricht zum Gott der achtmaltausend Speere", subtitle: "Aus archaischer Zeit", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the single-text view
View original text (without footnotes)1 Ben-Haim: "deine beiden Hände"
2 Ben-Haim: "wir Beide"
Researcher for this page: Dmitri Smirnov
2. Trübes Lied  [sung text checked 1 time]
Die Blüten rieseln nieder. Dichter Nebel Verbirgt den See. Die wilden Gänse rufen Erschreckt am heiligen [Teich]1 von Iware. Düstere Träume schatten um mein Haupt. Mein Herz ist schwer. Wenn übers Jahr die Gänse Von neuem rufen, hör ich sie nicht mehr.
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Trübes Lied", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Ohotsuno (or Otsuno) Ozi (663 - 687) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Immisch: "Teiche"
Researcher for this page: Dmitri Smirnov
3. Vertrauen  [sung text checked 1 time]
Die Mutter hat aufs strengste mir verboten, An deiner Brust zu schlafen, mein Geliebter, Obwohl mir das Orakel klar verhiess, Dass ich dereinst die Deine werden soll. So lauter wie das nie getrübte Wasser Des Teiches von Kiyosmi ist mein Herz Und ist so tief auch wie der Grund des Teiches, Und immer wird es deiner treu gedenken Und wird vertrauend harren in Geduld, Bis dass ich ganz mit dir vereinigt bin.
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Vertrauen", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1920
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Anonymous/Unidentified Artist , appears in Man'yōshū - 万葉集 [text unavailable]
See other settings of this text.
Confirmed with Hans Bethge, Japanischer Frühling. Nachdichtungen japanischer Lyrik, Leipzig im Insel Verlag, 1920.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]