The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Sechs Gedichte von Friedrich Nietzsche

Word count: 617

by Wolfgang Michael Rihm (b. 1952)

Show the texts alone (bare mode).

1. Der Einsamste [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le solitaire", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Nun, da der Tag
des Tages müde ward, und aller Sehnsucht Bäche
von neuem Trost plätschern,
auch alle Himmel, aufgehängt in Gold-Spinnetzen,
zu jedem Müden sprechen: "Ruhe nun!" -
Was ruhst du nicht, du dunkles Herz,
was stachelt dich zu fußwunder Flucht...
Wes harrest du?


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

2. Der Herbst [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Authorship


See other settings of this text.


Dies ist der Herbst: der -- bricht dir noch das Herz! 
Fliege fort! fliege fort! -- 
Die Sonne schleicht zum Berg 
Und steigt und steigt 
und ruht bei jedem Schritt. 

Was ward die Welt so welk! 
Auf müd gespannten Fäden spielt 
Der Wind sein Lied. 
Die Hoffnung floh --
Er klagt ihr nach. 

Dies ist der Herbst: der -- bricht dir noch das Herz! 
Fliege fort! fliege fort! 
Oh Frucht des Baums, 
Du zitterst, fällst? 
Welch ein Geheimnis lehrte dich 
Die Nacht, 
Daß eis'ger Schauder deine Wange, 
Die purpur-Wange deckt? -- 

Du schweigst, antwortest nicht? 
Wer redet noch? -- -- 

Dies ist der Herbst: der -- bricht dir noch das Herz! 
Fliege fort! fliege fort! - 
"Ich bin nicht schön 
-- so spricht die Sternenblume --
Doch Menschen lieb' ich 
Und Menschen tröst' ich -- 
Sie sollen jetzt noch Blumen sehn, 
Nach mir sich bücken 
Ach! und mich brechen --
In ihrem Auge glänzet dann 
Erinn'rung auf, 
Erinnerung an Schöneres als ich: -- 
-- ich seh's, ich seh's -- und sterbe so." -- 

Dies ist der Herbst: der -- bricht dir noch das Herz! 
Fliege fort! fliege fort!


Confirmed with Nietzsche's Werke. Taschen-Ausgabe, Band VI. Die fröhliche Wissenschaft. Aus dem Nachlaß 1871-1888. Von Friedrich Nietzsche, Leipzig, C. G. Naumann Verlag, 1906, pages 400-401.


Submitted by Malcolm Wren [Guest Editor]

3. Der Wandrer [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Authorship

See other settings of this text.


Es geht ein Wand'rer durch die Nacht
Mit gutem Schritt;
Und krummes Tal und lange Höhn -
Er nimmt sie mit.
Die Nacht ist schön -
Er schreitet zu und steht nicht still,
Weiß nicht, wohin sein Weg noch will.

Da singt ein Vogel durch die Nacht.
"Ach Vogel, was hast du gemacht!
Was hemmst du meinen Sinn und Fuß
Und gießest süßen Herz-Verdruß
In's Ohr mir, daß ich stehen muß
Und lauschen muß -
Was lockst du mich mit Ton und Gruß?"

Der gute Vogel schweigt und spricht:
"Nein, Wandrer, nein! Dich lock' ich nicht
Mit dem Getön.
Ein Weibchen lock' ich von den Höhn -
Was geht's dich an?
Allein ist mir die Nacht nicht schön -
Was geht's dich an? Denn du sollst gehn
Und nimmer, nimmer stille stehn!
Was stehst du noch?
Was tat mein Flötenlied dir an,
Du Wandersmann?"

Der gute Vogel schwieg und sann:
"Was tat mein Flötenlied ihm an?
Was steht er noch?
Der arme, arme Wandersmann!"


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

4. Der Wandrer [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Authorship


See other settings of this text.


"Kein Pfad mehr!
Abgrund rings und Totenstille!"
Vom Pfade wich dein Wille!
Nun, Wandrer, gilts!
Nun blicke kalt und klar!
Verloren bist du,
glaubst du an Gefahr.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

5. Der Wanderer und sein Schatten [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Authorship


See other settings of this text.


Nicht mehr zurück? Und nicht hinan?
Auch für die Gemse keine Bahn?
So wart' ich hier und fasse fest,
was Aug' und Hand mich fassen läßt!
Fünf Fuß breit Erde, Morgenroth,
unter unter mir - Welt, Mensch und Tod!
[ ... ]

Submitted by Caroline Diehl

6. Venedig [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "Venice", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Venise", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


An der Brücke stand
jüngst ich in brauner Nacht.
Fernher kam Gesang;
goldener Tropfen quoll's
über die zitternde Fläche weg.
Gondeln, Lichter, Musik -
trunken schwamm's in die Dämmrung hinaus ...

Meine Seele, ein Saitenspiel,
sang sich, unsichtbar berührt,
heimlich ein Gondellied dazu,
zitternd vor bunter Seligkeit.
- Hörte [ihr jemand]1 zu?


View original text (without footnotes)
1 Herz, Pejačević: "jemand ihr"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works