To brune Øjne jeg nylig så I dem mit Hjem og min Verden lå. Der flammed' Snillet og Barnets Fred; Jeg glemmer dem aldrig i Evighed!
Hjertets melodier
by Edvard Grieg (1843 - 1907)
Translated to:
German (Deutsch) — Herzensmelodien (Bertram Kottmann)
1. To brune Øjne  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Hans Christian Andersen (1805 - 1875), "To brune Øine", written 1831, appears in Phantasier og Skizzer, in Hjertets Melodier, no. 1
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Nigel Parker) , "Two brown eyes", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Deux yeux marrons", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Zwei braune Augen ", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Due occhi scuri e lucenti", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
2. En Digters Bryst  [sung text checked 1 time]
Du fatter ej Bølgernes evige Gang, Ej Aanden, som svulmer i Tonernes Klang, Ej Følelsen dybt i Blomstens Duft, Sollysets Flamme mod Storm og Luft, De Fugles Kviddren af Længsel og Lyst, Og tror dog, Du fatter en Digters Bryst? Der svulmer det mer end i Bølgens Gang, Der findes jo Kilden til hver en Sang, Der voxer Blomsten med evig Duft, Der brænder det uden den kjølende Luft, Der kjæmpe Aander i Længsel og Lyst, De kjæmpe mod Døden dybt i hans Bryst!
Authorship:
- by Hans Christian Andersen (1805 - 1875), "Du fatter ej Bølgernes evige Gang", written 1830, appears in Enkeltdigte - Tree Smaae-Digte
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Geoffrey Cooper) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Tu ne comprends pas l'éternel mouvement des flots", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , "Du fasst nicht der Wogen ewigen Gang", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
3. Jeg elsker Dig  [sung text checked 1 time]
Min Tankes Tanke ene du er vorden, Du er mit Hjertes første Kærlighed. Jeg elsker Dig, som Ingen her på Jorden, Jeg elsker Dig i Tid og Evighed!
Authorship:
- by Hans Christian Andersen (1805 - 1875), "Min Tankes Tanke", written 1833, from Samlede Digte - Epigrammatiske Digte XII
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Nils Lid Hjort) , "I love you", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Je t'aime", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
3. Ich liebe dich  [sung text checked 1 time]
Du mein Gedanke, du mein Sein und Werden! De meines Herzens erste Seligkeit! Ich liebe dich wie nichts auf dieser Erden, Ich liebe dich in Zeit und Ewigkeit! Ich denke dein, kann stets nur deiner denken, Nur deinem Glück ist dieses Herz geweiht; Wie Gott auch mag des Lebens Schicksal lenken, Ich liebe dich in Zeit und Ewigkeit.
Authorship:
- Singable translation by Franz (Friedrich) von Holstein (1826 - 1878), "Ich liebe dich" [an adaptation]
Based on:
- a text in Danish (Dansk) by Hans Christian Andersen (1805 - 1875), "Min Tankes Tanke", written 1833, from Samlede Digte - Epigrammatiske Digte XII
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
4. Min Tanke er et mægtigt Fjeld  [sung text checked 1 time]
Min Tanke er et mægtigt Fjeld, Der over Himlene gaar; Mit Hjerte er et Hav saa dybt, Hvor Bølge mod Bølge slaar. Og Fjeldet løfter dit Billed Højt mod Himlens Blaa. Men selv Du lever i Hjertet, Hvor dybe Brændinger gaa.
Authorship:
- by Hans Christian Andersen (1805 - 1875), no title, written 1831, appears in Phantasier og Skizzer, in Hjertets Melodier, no. 2
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Mes pensées sont une haute montagne", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission