The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Artaserse

Word count: 419

Opera by Leonardo Vinci (1690 - 1730)

Show the texts alone (bare mode).

. Vo solcando un mar crudele [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "I go forth, sailing on a cruel sea", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Vo solcando un mar crudele
Senza vele e senza sarte:
Freme l’onda, il ciel s’imbruna,
Cresce il vento e manca l’arte;
E il voler della fortuna
Son costretto a seguitar.

Infelice! in questo stato
Son da tutti abbandonato;
Meco sola è l’innocenza
Che mi porta a naufragar.


Submitted by Andrew Schneider [Guest Editor]

. Sogna il guerrier le schiere [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "The warrior dreams of soldiers", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Sogna il guerrier le schiere,
Le selve il cacciator;
E sogna il pescator 
Le reti e l'amo.

Sopito in dolce obblio,
Sogno pur io così
Colei, che tutto il dì
sospiro e chiamo.


Confirmed with Tutte le opere di Pietro Metastasio, Firenze, Tipografia Borghi e compagni 1832, page 140.

The text appears in Artaserse, atto I, scena VI, Aria di Megabise.


Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Peter Rastl [Guest Editor]

. Bramar di perdere troppo affetto [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Authorship

See other settings of this text.


Bramar di perdere  
per troppo affetto
parte dell'anima
nel caro oggetto
è il duol più barbaro
d'ogni dolor.

Pur fra le pene
sarò felice,
se il caro bene
sospira e dice:
«Troppo a Semira
fu ingrato amor».


Submitted by Andrew Schneider [Guest Editor]

. Deh respirar lasciatemi [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "Pray let me breathe", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Deh respirar lasciatemi  
qualche momento in pace;
capace di risolvere
la mia ragion non è.

Mi trovo in un istante
giudice, amico, amante
e delinquente e re.


Submitted by Andrew Schneider [Guest Editor]

. Non ti son padre [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "I am not your father", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Non ti son padre,  
non mi sei figlio,
pietà non sento
d'un traditor.

Tu sei cagione
del tuo periglio,
tu sei tormento
del genitor.


Submitted by Andrew Schneider [Guest Editor]

. Torna innocente e poi [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "Return innocent, and then", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Torna innocente e poi  
t'ascolterò, se vuoi,
tutto per te farò.

Ma finché reo ti veggio,
compiangerti non deggio,
difenderti non so.


Submitted by Andrew Schneider [Guest Editor]

. Per quel paterno amplesso [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Translation(s): FRE

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Oh, téméraire Arbace !", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Arbace:
 Oh, temerario Arbace!
 Dove trascorri? Ah, genitor, perdona:
 Eccomi a' piedi tuoi; scusa i trasporti
 D'un insano dolor. Tutto il mio sangue
 Si versi pur, non me ne lagno; e invece
 Di chiamarla tiranna,
 Io bacio quella man che mi condanna.

Artabano:
 Basta, sorgi; purtoppo
 Hai ragion di lagnarti:
 Ma sappi . . . (Oh Dio!) Prendi un abbraccio.

Arbace:
 Per quel paterno amplesso,
 Per questo estremo addio,
 Conservami te stesso,
 Placami l'idol mio,
 Difendimi il mio re.

[ Vado a morir beato,
 se della Persia il fato
 tutto si sfoga in me.]1


View original text (without footnotes)
1 omitted by Mozart.

Submitted by John Versmoren and Andrew Schneider [Guest Editor]

. Così stupisce e cade [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "Thus, the shepherd, shaken to his core", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Così stupisce e cade  
pallido e smorto in viso
al fulmine improviso
l'attonito pastor.

Ma quando poi s'avvede
del vano suo spavento,
sorge, respira e riede
a numerar l'armento
disperso dal timor.


Submitted by Andrew Schneider [Guest Editor]

1. Conservati fedele [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "Remain to me faithful", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Reste fidèle", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Conservati fedele;
Pensa ch'io resto, e peno,
E qualche volta almeno
Ricordati di me.

Ch'io per virtù d'amore,
Parlando col mio core,
Ragionerò con te.


Submitted by John Versmoren and Andrew Schneider [Guest Editor]

2. Fra cento affanni e cento [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Par cent et cent soucis", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Fra cento affanni e cento
Palpito, tremo e sento
Che freddo dalle vene
Fugge il mio sangue al cor.
Prevedo del mio bene
II barbaro martiro,
E la virtù sospiro,
Che perde il genitor.


Submitted by John Versmoren and Andrew Schneider [Guest Editor]

4. Per pietà, bell' idol mio [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Translation(s): ENG FRE GER

List of language codes

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Camilla Bugge) , "For Pity's Sake", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Hab Erbarmen, mein schöner Abgott", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Per pietà, bell'idol mio,
non mi dir ch'io sono ingrato;
infelice e sventurato
abbastanza il Ciel mi fa.

Se fedele a te son io,
se mi struggo ai tuoi bei lumi,
sallo amor, lo sanno i Numi
il mio core, il tuo lo sa.


Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Andrew Schneider [Guest Editor]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works