You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Siroe, re di Persia

Word count: 154

Opera by Georg Friedrich Händel (1685 - 1759)

Show the texts alone (bare mode).

. Ch'io mai vi possa lasciar d'amare [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Translation(s): ENG FRE GER

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Christie Turnage Turner) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Louis-Ernest Crevel de Charlemagne) , "La promesse", from the 1st volume of Rossini's Soirées musicales, Schott, first published 1835
  • GER German (Deutsch) (G. Friedrich) , "Das Versprechen", from the 1st volume of Rossini's Soirées musicales, Schott, first published 1835


Ch'io mai vi possa 
Lasciar d'amare,
[No, nol]1 credete, 
Pupille care;
Nè men per gioco 
V'ingannerò.

Voi foste e siete 
Le mie faville,
E voi sarete, 
Care pupille,
Il mio bel foco 
Sin ch'io vivrò.


View original text (without footnotes)

Confirmed with Opere dell'abate Pietro Metastasio, Volume Quinto, Parte Seconda, Napoli (Naples) : Presso Luigi Chiurazzi, 1860, page 648.

1 Weber: "Non lo" (overheard on a recording)

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and John Glenn Paton [Guest Editor] and Andrew Schneider [Guest Editor]

. O placido il mare [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


O placido il mare
Lusinghi la sponda,
O porti con l'onda
Terrore e spavento:
È colpa del vento,
Sua colpa non è.

S'io vo' con la sorte
cangiando sembianza,
virtù l'incostanza
diventa per me.


Submitted by Alberto Pedrotti and Andrew Schneider [Guest Editor]

. Mi lagnerò tacendo [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Translation(s): ENG FIN FRE GER

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Johann Gaitzsch) , "The reproach", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Louis-Ernest Crevel de Charlemagne) , "Le reproche", from the 1st volume of Rossini's Soirées musicales, Schott, first published 1835
  • GER German (Deutsch) (G. Friedrich) , "Der Vorwurf", from the 1st volume of Rossini's Soirées musicales, Schott, first published 1835


Mi lagnerò tacendo 
[Del mio destino avaro]1
Ma ch'io non t'ami, o cara, 
Non lo sperar da me.

[Crudele]2, [in che t'offendo]3
[Se resta a questo petto
Il misero diletto
Di sospirar per te?]4


View original text (without footnotes)
1 Rossini: "della mia sorte amara, ah!"; Mozart: "Della mia sorte avara"
2 Mozart, Rossini: "Crudel"
3 Rossini: "in che t'offesi" or "perchè fin'ora"
4 Rossini: "farmi penar così? / Crudel! Non lo sperar da me."

Submitted by John Versmoren

. Vedeste mai sul prato [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "Have you ever seen the summer rain", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Vedeste mai sul prato
cader la pioggia estiva?
Talor la rosa avviva
a la viola appresso;
figlio del prato istesso
è l’uno e l’altro fiore
ed è l’istesso umore
che germogliar gli fa.
 
Il cor non è cangiato
se accusa o se difende.
Una cagion m’accende
di sdegno e di pietà.


Submitted by Andrew Schneider [Guest Editor]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works