The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Acht Notturnos [incomplete]

Word count: 568

Song Cycle by Vitězslav Augustín Rudolf Novák (1870 - 1949)

Show the texts alone (bare mode).

1. Sterne im Wasser [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Authorship


See other settings of this text.


Weiß im Mondlicht träumt der Hafen,
Ruderschlag in weiter Ferne,
Meine müden Segel schlafen,
Und im Wasser steh'n die Sterne,
Selig blinkend.
Langsam regen sich die Maste,
Stumm zum Meere zieh'n die Wellen;
Was ich liebte, was ich haßte,
Wandert von mir auf dem hellen,
Blanken Wasser.
Erst der Tod löst alle Qualen,
Erst der Tod bricht alle Riegel,
Deines Glückes Sterne strahlen
Spät zur Nacht erst auf dem Spiegel
Deiner Seele.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

2. Waldnacht [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Authorship


See other settings of this text.


Wie uralt weht's, wie längst verklungen
In diesem tiefen Waldesgrün,
Ein Träumen voller Dämmerungen,
Ein dichtverschlungnes Wunderblühn!

Durch dieser Laubgewölbe Mitten,
Sprich, bist du schon auf irrer Bahn
Um Mitternacht dahingeschritten?
Dann hebt auch hier der Zauber an.

Des Wolfs durchschossne Augen funkeln,
Um schwarze Wipfel kreist der Weih,
Im Moor auf Felsen glüht im Dunkeln
Der Hirsche moderndes Geweih.

Vorüber jagt auf Flammenhufen
Erlkönig sein goldmähnig Roß;
Die Geige tönt, die Flöten rufen,
Er reitet auf sein Elfenschloß.


Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

3. Notturno in G dur

Language: German (Deutsch)

Authorship

Go to the single-text view


[--- This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. ---]

4. Totentänzchen

Language: German (Deutsch)

Authorship

Go to the single-text view


[--- This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. ---]

5. Helle Nacht [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch) after the French (Français)

Translation(s): CAT ENG ENG FRE

List of language codes

Authorship


Based on
  • a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in La bonne chanson, no. 6, first published 1870 ENG ENG ENG FIN GRE HUN ITA RUS RUS SPA SPA CZE CZE ENG ENG HUN ITA SRB
      • This text was set to music by the following composer(s): Julián Aguirre, Christophe Arfan, Max Arham, Louis Aubert, Jacky-Antoine-Joseph Azzopardi, Marc-Gustave Bacon, Karl Baraquin, Georges Bariel, Joseph Bayer, Paul Beaufre, J. Bertuccio, Adolphe Biarent, Jean-Robert Blanc, Philippe Bodin, Willem Frederik Bon, Suzanne Bonis-Charancle, Johanna Bordewijk-Roepman, Kees Bornewasser, Serge Bortkiewicz, Michel Bosc, Vincent Bouchot, Émile von Brucken-Fock, René-Désiré Buérick, Patrick Burgan, Joseph Canteloube de Malaret, M. Capilonch, Jacques Chailley, Ernest Amédée Chausson, Chenard-Huché, Léopold-Charles Cluytens, Charles Cornet, as Charles Tenroc, Richard Cornu, Alfred Cozanet, dit Jean d'Udine, Raffaele D'Alessandro, Lucien Darras, Vincenzo Davico, Karl Heinrich David, Enrico De Leva, Abel Decaux, Émile-Henri-J.-B. Defosse, dit Henry Defosse, René Defossez, Lex van Delden, Frederick Delius, Marc Delmas, Édouard-Léon-Stéphen Detraux, Patrice Devanchy, as Louis Charles, Anton M. Dianov, Alphons Diepenbrock, Albert Doyen, Marthe Ducourau, André Dulaurens, Gabriel Fauré, Robert de Faÿ, Edmond Filipucci, Édouard-Ernest Fillacier, Ange Flégier, Eduardo García Mansilla, Philippe Gaubert, Arthur Gentil, Raoul Gradis, Gabriel Grovlez, Reynaldo Hahn, Edgar Hamelle, Swan Hennessy, Hugo Herrmann, Allen van Höveln, Chenard Huche, Georges Itasse, Hans Jelmoli, Werner Josten, Jeanne Joulain, Paul Jumel, Gaston Knosp, Léo Kok, Jan Maarten Komter, Alfred Kullmann, Fernand La Borne, Marguerite Labori, Eugène-Émile Lacroix, Jules-Honoré Lasaïgues, Sylvio Lazzari, Madeleine Lemariey, Michel Maurice Lévy, dit Betove, Charles Martin Tornov Loeffler, Harvey Worthington Loomis, Fernand-Jacques Luga, Borys Mykolayovych Lyatoshynsky, Louis Marchand-Savières, Jules Massenet, René-Jean Matter, Augustin Maurage, dit A. Guerama, Lucien Mawet, Erkki Gustaf Melartin, Armand Merck, Maria Mérina, René Mertzig, Paul Michoudet, Klaus Miehling, Miloje Milojevic, Léon Moreau, René Mottart, Jules-Ernest Georges Mouquet, Ernest Willem Mulder, Franco Michele Napolitano, Émile Nérini, Marta Nervi, Ethelbert Woodbridge Nevin, Frits Noske, Bernard Panouillot, Achille Philip, dit Paul Camyl's, Riccardo Pick-Mangiagalli, Paul Pierné, Irena Regina Poldowski, Wilhelm Rettich, Léon-Ambroise Riffaud, dit Duaffir, Jean Robert, Madeleine Roman-Lauvière, Amédée Rosier, Jean-Lucien Roudière, Daniel Ruyneman, Joseph Ryelandt, Léo Sachs, Adolfo Salazar, Sebastian Benson Schlesinger, C.-P. Simon, René Simon, Nikolay Aleksandrovich Sokolov, Kaikhosru Sorabji, born Leon Dudley Sorabji, Igor Stravinsky, Johann Heinrich Samuel "Marcel" Sulzberger, Jósef-Zygmunt Szulc, A. Tarbouriech, Paul Tortelier, Maurice Touchard, Cayetano Troiani (attribution uncertain), Henriette J. Van den Brandeler, Lajos Vass, J. Villatte, Charles-Adrien Vincent, Jacques-Michel Zoubaloff. Go to the text.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Nit clara", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Friedrich Karl Grimm) , "Bright night"
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Bright night", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Nuit claire", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Weich küßt die Zweige
der weiße Mond.
Ein Flüstern wohnt
im Laub, als neige,
als schweige sich der Hain zur Ruh:
Geliebte du --

Der Weiher [ruht]1, und
die Weide schimmert.
Ihr Schatten flimmert
in seiner Flut, und
der Wind weint in den Bäumen:
wir träumen -- [träumen]2 --

Die [Weiten]3 leuchten
Beruhigung.
Die Niederung
hebt bleich den feuchten
Schleier hin zum Himmelssaum:
o hin -- o Traum -- --


View original text (without footnotes)

Confirmed with Richard Dehmel, Gesammelte Werke in drei Bänden, Zweiter Band, Berlin: S. Fischer Verlag, 1913, pages 30-31

1 Grimm: "ruft"
2 Grimm, Reger: "wir träumen"
3 Grimm: "Welten"

Submitted by Jeroen Scholten and Sharon Krebs [Guest Editor]

6. Nachtreise [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): FRE

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Voyage de nuit", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Ich reit' ins finstre Land hinein, 
Nicht Mond noch Sterne geben Schein, 
Die kalten Winde tosen. 
Oft hab' ich diesen Weg gemacht, 
Wann goldner Sonnenschein gelacht, 
Bei lauer Lüfte Kosen.

Ich reit' am finstern Garten hin, 
Die dürren Bäume sausen drin, 
Die welken Blätter fallen. 
Hier pflegt' ich in der Rosenzeit, 
Wann alles sich der Liebe weiht, 
Mit meinem Lieb zu wallen.

Erloschen ist der Sonne Strahl, 
Verwelkt die Rosen allzumal, 
Mein Lieb zu Grab' getragen. 
Ich reit' ins finstre Land hinein 
Im Wintersturm, ohn' allen Schein, 
Den Mantel umgeschlagen.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

7. Sommernacht [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Authorship


Go to the single-text view


Wie deine Finger leis' die Tasten greifen!
Durchs Zimmer flüstern sanfte Melodien,
Das letzte Tageslicht will sacht entschweifen
Und Dämmer ihre grauen Schleier ziehn.

Ich lehne hinter dir auf deinem Stuhle,
Die schlanken Mädchenflechten in der Hand.
Du spieilst mein Lieblingslied vom Schluß in Thule,
Das klingt wie Geistergruß aus Geisterhand.

Wie schön, im blonden Mädchenhaar zu wühlen,
Verweht im Abendwind dein Märchenlied,
Wenn dir zu Häupten blasse Strahlen spielen,
Die letzten, die das Abendrot versprüht...

In blaue Nacht ist längst dein Lied verklungen,
Wir stehn am Fenster, wo der Ahorn blüht,
Und hören schweigend, Arm in Arm geschlungen,
Zwei Sprosser zwitschern ihr verliebtes Lied.

Die weite Nacht wird stumm bei ihrem Singen,
Der Brunnen weiß nicht, ob er weiterrrinnt,
Mit offenen Kelchen horchen die Syringen,
Und kaum zu atmen wagt der Sommerwind.


Submitted by Bertram Kottmann

8. Christkindleins Wiegenlied [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Authorship


See other settings of this text.


O Jesulein zart1, 
das Kripplein ist hart,
O Jesulein zart, 
wie liegst du so hart,
Ach schlaf, ach tu die Aügelein zu,
Schlaf, und gieb uns die ewige Ruh. 

Schlaf Jesulein wohl, 
nichts hindern soll
Ochs, Esel, und Schaf 
sind alle im Schlaf.
Der Seraphim singt und Cherubim klingt
viel Engel im Stall, sie wiegen dich all.

Seid stille ihr Wind, 
lasst schlafen das Kind!
[All Brausen sei fern, 
laßt ruhn euren Herrn!]2
Schlaf, Kind, und tu dein' Äuglein zu,
schlaf und gib uns die ewige Ruh!

Nichts mehr sich bewegt, kein Mäuslein sich regt,
zu schlafen beginnt das herzige Kind.
Schlaf denn und tu dein' Äuglein zu,
schlaf und gib uns die ewige Ruh!
Nichts mehr man dann singt, kein Stimmlein mehr klingt:
schlaf Jesulein zart, von göttlicher Art!


View original text (without footnotes)
1 Humperdinck:, the second "O Jesulein zart" is moved to after the first.
2 Humperdinck:"Ihr Stürme, halt' ein, das Rauschen lasst sein!"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works