The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

L'Olimpiade

Word count: 794

Opera by Antonio Caldara (1670 - 1736)

Show the texts alone (bare mode).

. Superbo di me stesso [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Authorship

See other settings of this text.


Superbo di me stesso
andrò portando in fronte
quel caro nome impresso,
come mi sta nel cor.

Dirà la Grecia poi
che fur comuni a noi
l'opre, i pensier, gli affetti,
e al fine i nomi ancor.


Submitted by Andrew Schneider [Guest Editor]

. Mentre dormi, Amor fomenti [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "Whilst you enjoy your slumber", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Mentre dormi, Amor fomenti
il piacer de' sonni tuoi
con l'idea del mio piacer.

Abbia il rio passi più lenti;
e sospenda i moti suoi
ogni zeffiro leggier.


Submitted by Andrew Schneider [Guest Editor]

. Che non mi disse un dì? [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Translation(s): ENG GER

List of language codes

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "What has he not said to me once upon a time?", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Ernst Benjamin Salomo Raupach)


Che non mi disse un dì!
Quai numi non giurò!
E come, oh Dio! si può,
come si può così
mancar di fede?
Tutto per lui perdei;
oggi lui perdo ancor.
Poveri affetti miei!
Questa mi rendi, Amor,
[questa]1 mercede?


View original text (without footnotes)
1 Spontini: "grata"

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Andrew Schneider [Guest Editor]

. Alcandro, lo confesso [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Alcandro, je le confesse", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Alcandro, lo confesso,
Stupisco di me stesso. II volto, il ciglio,
La voce di costui nel cor mi desta
Un palpito improvviso,
Che le risente in ogni fibra il sangue.
Fra tutti i miei pensieri
La cagion ne ricerco, e non la trovo.
Che sarà, giusti Dei, questo ch'io provo?

Non so d'onde viene
Quel tenero affetto,
Quel moto che ignoto
Mi nasce nel petto,
Quel gel, che le vene
Scorrendo mi va.

Nel seno destarmi
Sì fieri contrasti
Non parmi che basti
La sola pietà.


Submitted by John Versmoren and Andrew Schneider [Guest Editor]

. Quel destrier, che all'albergo è vicino [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "A great warhorse, close to its lodgings", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Quel destrier che all’albergo è vicino
più veloce s’affretta nel corso;
non l’arresta l’angustia del morso,
non la voce che legge gli dà.
 
Tal quest’alma che piena è di speme
nulla teme, consiglio non sente;
e si forma una gioia presente
del pensiero che lieta saprà.


Submitted by Andrew Schneider [Guest Editor]

. Del destin non vi lagnate [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "Do not complain about destiny", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Del destin non vi lagnate,
se vi rese a noi soggette;
siete serve ma regnate
nella vostra servitù.
 
Forti noi, voi belle siete;
e vincete in ogni impresa,
quando vengono a contesa
la bellezza e la virtù.


Submitted by Andrew Schneider [Guest Editor]

. Più non si trovano [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Translation(s): ENG FIN FRE

List of language codes

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Jeremy Sagnier) , "On ne trouve plus", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Più non si trovano
Tra mille amanti
Sol due bell'anime
Che sian costanti,
E tutti parlano
Di fedeltà!

E il reo costume
Tanto s'avanza
Che la costanza
Di chi ben ama
Ormai si chiama semplicità.


Submitted by Alberto Pedrotti and Andrew Schneider [Guest Editor]

. Grandi, è ver, son le tue pene [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Authorship

Go to the single-text view


Grandi, è ver, son le tue pene:  
perdi, è ver, l'amato bene;
ma sei tua, ma piangi intanto,
ma domandi almen pietà.

Io dal fato, io sono oppressa:
perdo altrui, perdo me stessa;
né conservo almen del pianto
l'infelice libertà.


Submitted by Andrew Schneider [Guest Editor]

. Siam navi all'onde algenti [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Andrew Schneider) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Siam navi all'onde algenti
Lasciate in abbandono,
Impetuosi venti
I nostri affetti sono,
Ogni diletto è scoglio,
Tutta la vita è un mar.

Ben, qual nocchiero, in noi
veglia ragion; ma poi
pur dall'ondoso orgoglio
si lascia trasportar.


Submitted by Alberto Pedrotti and Andrew Schneider [Guest Editor]

. So ch'è fanciullo Amore [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "I know Cupid does not enjoy", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


So ch’è fanciullo Amore
né conversar gli piace
con la canuta età.
 
Di scherzi ei si compiace;
si stanca del rigore;
e stan di rado in pace
rispetto e libertà.


Submitted by Andrew Schneider [Guest Editor]

. Se cerca, se dice [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "If she approaches, and asks,", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Se cerca, se dice:
«L’amico dov’è?»
«L’amico infelice»
rispondi «morì».
 
Ah no sì gran duolo
non darle per me.
Rispondi ma solo:
«Piangendo partì».
 
Che abisso di pene!
Lasciare il suo bene!
Lasciarlo per sempre!
Lasciarlo così!


Submitted by Andrew Schneider [Guest Editor]

. Tu me da me dividi [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "You divide me from myself", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Tu me da me dividi,
barbaro, tu m’uccidi;
tutto il dolor ch’io sento
tutto mi vien da te.
 
No; non sperar mai pace.
Odio quel cor fallace;
oggetto di spavento
sempre sarai per me.


Submitted by Andrew Schneider [Guest Editor]

. No, la speranza [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Authorship

Go to the single-text view


No, la speranza
più non m’alletta.
Voglio vendetta,
non chiedo amor.
 
Pur che non goda
quel cor spergiuro,
nulla mi curo
del mio dolor.


Submitted by Andrew Schneider [Guest Editor]

. Gemo in un punto e fremo [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "All at once I moan and tremble", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Gemo in un punto e fremo;
fosco mi sembra il giorno;
ho cento larve intorno;
ho mille furie in sen.
 
Con la sanguigna face
m’arde Megera il petto;
m’empie ogni vena Aletto
del freddo suo velen.


Submitted by Andrew Schneider [Guest Editor]

. Lo seguitai felice [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "I followed him in happiness", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Lo seguitai felice
quand’era il ciel sereno;
alle tempeste in seno
voglio seguirlo ancor.
 
Come dell’oro il fuoco
scuopre le masse impure,
scuoprono le sventure
de’ falsi amici il cuor.


Submitted by Andrew Schneider [Guest Editor]

. Son qual per mare ignoto [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Authorship

Go to the single-text view


Son qual per mare ignoto
naufrago passaggiero,
già con la morte a nuoto
ridotto a contrastar.
 
Ora un sostegno ed ora
perde una stella; alfine
perde la speme ancora
e s’abbandona al mar.


Submitted by Andrew Schneider [Guest Editor]

. I tuoi strali terror de' mortali [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Authorship

Go to the single-text view


CORO
I tuoi strali terror de’ mortali
ah sospendi gran padre de’ numi,
ah deponi gran nume de’ re.
 
PARTE
 
Fumi il tempio del sangue d’un empio
che oltraggiò con insano furore,
sommo Giove, un’immago di te.
 
CORO
 
I tuoi strali terror de’ mortali
ah sospendi gran padre de’ numi,
ah deponi gran nume de’ re.
 
PARTE
 
L’onde chete del pallido Lete
l’empio varchi, ma il nostro timore,
ma il suo fallo portando con sé.
 
CORO
 
I tuoi strali terror de’ mortali
ah sospendi gran padre de’ numi,
ah deponi gran nume de’ re.


Submitted by Andrew Schneider [Guest Editor]

. Viva il figlio delinquente [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Authorship

Go to the single-text view


Viva il figlio delinquente
perché in lui non sia punito
l’innocente genitor.
 
Né funesti il dì presente
né disturbi il sacro rito
un’idea di tanto orror.


Submitted by Andrew Schneider [Guest Editor]

. Fiamma ignota nell'alma mi scende [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Authorship

Go to the single-text view


Fiamma ignota nell’alma mi scende;
sento il nume; m’inspira, m’accende,
di me stessa mi rende maggior.
 
Ferri, bende, bipenni, ritorte,
pallid’ombre compagne di morte
già vi guardo ma senza terror.


Submitted by Andrew Schneider [Guest Editor]

. Caro, son tua così [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.


Caro, son tua così
che per virtù d' amor
i moti del tuo cor
risento anch' io.
 	
Mi dolgo al tuo dolor;
gioisco al tuo gioir;
ed ogni tuo desir
diventa il mio.


Submitted by Edmund Philip Brownless and Andrew Schneider [Guest Editor]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works