Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Neljä pientä Fransiskus Assisilaisen rukousta
by Francis Poulenc (1899 - 1963)
View original-language texts alone: Quatre petit prières de Saint François d’Assise
Salut, Dame Sainte, reine très sainte, Mère de Dieu, ô Marie qui êtes vierge perpétuellement, élue par le très saint Père du Ciel, consacrée par Lui, avec son très saint Fils bien aimé et l'Esprit Paraclet, vous en qui fut et demeure toute plénitude de grâce et tout bien! Salut, palais; salut, tabernacle; salut, maison; salut, vêtement; salut, servante; salut, mère de Dieu! Et salut à vous toutes, saintes vertus qui par la grâce et l'illumination du Saint Esprit, êtes versées dans les cœurs des fidèles et, d'infidèles que nous sommes, nous rendez fidèles à Dieu.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in Italian - Medieval (Volgare) by Francis of Assisi, Saint (1182 - 1226) [text unavailable]
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Tervehdimme sinua, Pyhä Nainen, kaikkein pyhin Kuningatar, Jumalan Äiti, oi Maria, joka aina olet neitsyt, pyhimmän Taivaallisen Isämme valitsema, Hänen ja hänen pyhän ja rakastetun Poikansa sekä Pyhän Hengen siunaama ja pyhittämä, joka olet ollut ja edelleen olet täynnä armoa ja hyvyyttä! Tervehdimme palatsia, tabernaakkelia; tervehdimme kotia, asuasi, tervehdimme Herran palvelijatarta, Jumalan Äitiä! Ja tervehdimme kaikkia niitä pyhiä hyveitä, jotka Pyhän Hengen armon ja johdatuksen kautta ovat saaneet sijan uskovaisten sydämissä. Ja meille, jotka emme jaksa uskoa, anna takaisin uskomme Jumalaan.
Authorship:
- Translation from French (Français) to Finnish (Suomi) copyright © 2018 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Anonymous/Unidentified Artist
Based on:
- a text in Italian - Medieval (Volgare) by Francis of Assisi, Saint (1182 - 1226) [text unavailable]
Go to the single-text view
This text was added to the website: 2018-09-11
Line count: 18
Word count: 81
Tout puissant, très saint, très haut et souverain Dieu; souverain bien, bien universel, bien total; toi qui seul est bon; puissions nous te rendre toute louange, toute gloire, toute reconnaissance, tout honneur, toute bénédiction; puissions nous rapporter toujours à toi tous les biens. Amen.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in Italian - Medieval (Volgare) by Francis of Assisi, Saint (1182 - 1226) [text unavailable]
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Kaikkivaltias, kaikkein pyhin, kaikkein korkein ja mahtavin Jumala; hyvyytesi on valtavaa, universaalista, totaalista; sinulle, joka yksin olet hyvä saamme antaa kaiken ylistyksen, kaiken kunnian, kaiken tunnustuksen, kaiken kunnioituksen, kaiken siunauksen; sinua saamme aina kiittää kaikesta hyvästä. Aamen.
Authorship:
- Translation from French (Français) to Finnish (Suomi) copyright © 2018 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Anonymous/Unidentified Artist
Based on:
- a text in Italian - Medieval (Volgare) by Francis of Assisi, Saint (1182 - 1226) [text unavailable]
Go to the single-text view
This text was added to the website: 2018-09-11
Line count: 10
Word count: 37
Seigneur, je vous en prie, que la force brûlante et douce de votre amour absorbe mon âme et la retire de tout ce qui est sous le ciel, afin que je meure par amour de votre amour puisque vous avez daigné mourir par amour de mon amour.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in Italian - Medieval (Volgare) by Francis of Assisi, Saint (1182 - 1226) [text unavailable]
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Herra, minä rukoilen sinulta, ttä rakkautesi palava ja lempeä voima ttaisi sieluni omakseen a poistaisi siitä kaiken mikä ei ole Taivaan arvoista, ttä voisin kuolla akastaen sinun rakkauttasi minua kohtaan illä sinähän katsoit hyväksi kuolla, oska rakastit minua ja rakkauttani sinua kohtaan.
Authorship:
- Translation from French (Français) to Finnish (Suomi) copyright © 2018 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Anonymous/Unidentified Artist
Based on:
- a text in Italian - Medieval (Volgare) by Francis of Assisi, Saint (1182 - 1226) [text unavailable]
Go to the single-text view
This text was added to the website: 2018-09-11
Line count: 9
Word count: 42
Ô mes très chers frères et mes enfants bénis pour toute l'éternité, écoutez moi, écoutez la voix de votre père: Nous avons promis de grandes choses, on nous en a promis de plus grandes; Gardons les unes et soupirons après les autres; Le plaisir est court, la peine éternelle. La souffrance est légère, la gloire infinie. Beaucoup sont appelés, peu sont élus. Tous recevront ce qu'ils auront mérité. Ainsi soit-il.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in Italian - Medieval (Volgare) by Francis of Assisi, Saint (1182 - 1226) [text unavailable]
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Rakkaat veljeni, sisareni ja lapseni, siunatut iankaikkisesta iankaikkiseen, kuunnelkaa minua, kuunnelkaa isänne ääntä: Me olemme luvanneet suuria asioita, meille on luvattu vielä suurempia; pitäkäämme kiinni edellisistä, toivokaamme jälkimmäisiä. Maallinen nautinto ei kauan kestä, piina on ikuinen. Kärsimys täällä on keskettävissä, kunnia ylhäällä loputon. Monet ovat kutsutut, mutta vain harvat valitut. Kaikki saavat aikanaan ansionsa mukaan. Tapahtukoon niin.
Authorship:
- Translation from French (Français) to Finnish (Suomi) copyright © 2018 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Anonymous/Unidentified Artist
Based on:
- a text in Italian - Medieval (Volgare) by Francis of Assisi, Saint (1182 - 1226) [text unavailable]
Go to the single-text view
This text was added to the website: 2018-09-11
Line count: 11
Word count: 57