The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Wer zweifelt, dass man unser Herze verzagt?

Word count: 132

Cantata by Georg Philipp Telemann (1681 - 1767)

Show the texts alone (bare mode).

1. Wer zweifelt, daß man unser Herze verzagt [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): FRE

List of language codes

Authorship

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Qui doute qu'on puisse désespérer de notre cœur", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Wer zweifelt, dass man unser Herze verzagt und trotzig nennen mag?
Bald lachtes aller Wut der Höllen,
bald ist ein Geräusch der Wellen ihm schon ein harter Donnerschlagt.


Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

2. Selbst Jesus Jünger lassen dieses sehen [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): FRE

List of language codes

Authorship

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Même les disciples de Jésus le laissent voir", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Selbst Jesus Jünger lassen dieses sehen: wenn harte Stürm'entstehen;
wenn Wellen erst das Schiff bedecken,
ach! so bestürmt ihr Herz ein harter Schrecken;
sie  fürchten, jämmerlich zu sterben; sie schreien:
Helf, hilf uns! Wir verderben.
Und sollt es denn an mir auch nicht geschehen,
in meiner grossen Not, Gefahr und Pein? Nein, nein!
Denn Jesus will und kann so mich, als sie, befressen.


Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

3. Ein schreckliches, brausendes, pfeifendes Toben [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): FRE

List of language codes

Authorship

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Une terrible, rugissante, sifflante houle", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Ein schreckliches, brausendes, pfeifendes Toben der Wellen unten,
der Stürme von unten, von oben, fällt oft mit Ungestüm ein schwaches Schiffgen an.
Doch Jesus Gnadenwort und Wille bringt bald die angenehmte Stille,
dass man, durch sanften Lauf, zum Haven treiben kann.


Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works