Die stille Freude wollt ihr stören? Laßt mich bei meinem Becher Wein; Mit andern kann man sich belehren, Begeistert wird man nur allein.
Wine songs for mezzo-soprano voice and piano
by Patrick J. Zimmerli (b. 1968)
1. Die Stille Freude  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), no title, appears in Chinesisch-deutsche Jahres- und Tageszeiten, no. 13
Go to the single-text view
Confirmed with Johann Wolfgang von Goethe, Poetische Werke, Band 2, Berlin, 1960, page 108.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. La copa transparente  [sung text checked 1 time]
Esta es mi copa [ ... ]
Authorship:
- by Pablo Neruda (1904 - 1973), copyright ©
Go to the single-text view
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.3. The Spirit of Wine  [sung text checked 1 time]
I am beauty and love; I am friendship, the comforter; I am that which forgives and forgets. The Spirit of Wine.
Authorship:
- by William Ernest Henley (1849 - 1903)
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Impossibility, like Wine  [sung text checked 1 time]
Impossibility, like Wine Exhilarates the Man Who tastes it; Possibility Is flavorless -- Combine A Chance's faintest Tincture And in the former Dram Enchantment makes ingredient As certainly as Doom –
Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]5. Nuit Rhénane  [sung text checked 1 time]
Mon verre est plein d'un vin trembleur comme une flamme Écoutez la chanson lente d'un batelier Qui raconte avoir vu sous la lune sept femmes Tordre leurs cheveux verts et longs jusqu'à leurs pieds Debout chantez plus haut en dansant une ronde Que je n'entende plus le chant du batelier Et mettez près de moi toutes les filles blondes Au regard immobile aux nattes repliées Le Rhin le Rhin est ivre où les vignes se mirent Tout l'or des nuits tombe en tremblant s'y refléter La voix chante toujours à en râle-mourir Ces fées aux cheveux verts qui incantent l'été Mon verre s'est brisé comme un éclat de rire
Authorship:
- by Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki (1880 - 1918), as Guillaume Apollinaire, "Nuit Rhénane", written 1911, appears in Alcools, in Rhénanes, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1913
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]6. Renonce  [sung text checked 1 time]
Renonce, renonce à tout dans ce monde: fortune, pouvoir, honneurs. Ecarte tes pas de tout chemin qui ne te conduira pas à la taverne. Ne demande rien, rien ne désire - hormis du vin, des chansons, de la musique, de l'amour! Noble et beau jeune homme, saisis l'outre, empoigne la coupe. Bois! Mais, prends garde! Ne sois pas frivole, tâche de ne point parler à tort et à travers... Bois du vin doré! il est pour l'esprit le seul repos, baume incomparable pour le coeur blessé. Si tu te vois partout traqué par la meute des chagrins, Si tu te sens près d'être englouti par le déluge des tristesses, accroche-toi sans peur au délicieux vin doré. C'est la seule manière de te sauver.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]7. O bouteille  [sung text checked 1 time]
O Bouteille Pleine toute De mystères, D'une oreille Je t'écoute: Ne diffères, Et le mot profères Auquel pend mon coeur. En la tant divine liqueur, Qui est dedans tes flancs reclase, Bacchus, qui fut d'Inde vainqueur, Tient toute vérité enclose. Vin tant divin, loin de toi est forclose Toute mensonge & toute tromperie. En joie soit l'âme de Noach close, Lequel de toi nous fit la temperie. Sonne le beau mot, je t'en prie, Qui me doit ôter de misère. Ainsi ne se perde une goutte De toi, soit blanche, ou soit vermeille. O Bouteille Pleine toute De mystères, D'une oreille Je t'écoute: Ne diffères.
Authorship:
- by François Rabelais (1490 - 1553)
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]8. Wine  [sung text checked 1 time]
Drinking, I sit, Lost to Night, Keep falling petals From the ground: Get up to follow The stream’s white moon, No sign of birds, The humans gone.
Authorship:
- by A. S. Kline (b. 1947), "Wine", appears in Like Water or Clouds, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762) [text unavailable]
Go to the single-text view
Confirmed with A. S. Kline, Like Water or Clouds, 2000. The author indicates this translation is © Copyright 2000 A. S. Kline, All Rights Reserved. This work MAY be FREELY reproduced, stored and transmitted, electronically or otherwise, for any NON-COMMERCIAL purpose.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
10. Buvons  [sung text not yet checked]
Buvons, mes chers amis, buvons, Le temps qui fuit nous y convie ; Profitons de la vie Autant que nous pouvons. Quand on a passé l'onde noire Adieu le bon vin, nos amours ; Dépêchons-nous de boire, On ne boit pas toujours. Laissons déraisonner les sots Sur le vrai bonheur de la vie ; Notre philosophie Le met parmi les pots. Les biens, le savoir et la gloire N'ôtent point les soucis fâcheux ; Et ce n'est qu'à bien boire Que l'on peut être heureux !
Authorship:
- by Jean-Baptiste Pocquelin (1622 - 1673), as Molière, no title, appears in Le Bourgeois gentilhomme, Act IV, Scene 1, first published 1670
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]