The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Hesse-Lieder für mittlere Stimme, Heft 1

Word count: 222

Song Cycle by Reinhold Laquai (1894 - 1957)

Show the texts alone (bare mode).

1. Im Garten meiner Mutter steht [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "In the garden of my mother stands", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Im Garten meiner Mutter steht
Ein weißer Birkenbaum.
Ein leiser Wind im Laube geht,
So leis, man hört ihn kaum.

Meine Mutter in den Wegen geht
Mit Trauer her und hin.
Und in Gedanken suchen geht,
Sie weiß nicht wo ich bin.

Mich treibet eine dunkle Schuld
Umher in Schmach und Not.
Mein Mütterlein, hab Du Geduld
Und denk, ich wäre tot.


Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 54.


Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor] and Roland Kupper

2. Und jede Nacht derselbe Traum [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Authorship

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "And every night the same dream", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Et chaque nuit le même rêve", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Ein Traum: du stehest fern und still,
Es schlägt mein Herz beklommen --
O Mutter, Mutter kannst du nicht 
Zu mir herüberkommen?

Und jede Nacht derselbe Traum!
Es schluchzt mein Herz beklommen --
O Mutter, warum willst du nicht 
Zu mir herüberkommen?


Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 108-109.


Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor] and Roland Kupper

3. Sternklare Nacht [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Beate Binnig) , "Starry night", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Nuit étoilée", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Meine Seele, kannst du nicht beten?
Sieh, wie die Sterne wunderbar 
Aus der gewölbten Bläue treten.
Und droben leuchten schön und klar.

Das sind die Lichter deren Glänzen
Dich ehemals so tief entzückt.
Und die du mit den bunten Kränzen
Verliebter Lieder hast geschmückt.

Ich fühle wohl wie du bezwungen
Vor der [gestirnten]1 Nacht dich [neigst]2 --
Sind deine Lieder alle versungen,
O meine Seele, daß du schweigst?


View original text (without footnotes)

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 122.

1 Patrick: "getarnten"
2 sometimes incorrectly given as "zeigst"

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor] and Roland Kupper

4. Weiße Wolken [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "White clouds", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


O schau, sie schweben wieder
Wie leise Melodien
Vergessener schöner Lieder
Am blauen Himmel hin!

Kein Herz kann sie verstehen,
Dem nicht auf langer Fahrt
Ein Wissen von allen Wehen
Und Freuden des Wanderns ward.

Ich liebe die Weißen, Losen
Wie Sonne, Meer und Wind,
Weil sie der Heimatlosen
Schwestern und Engel sind.


Confirmed with Hermann Hesse. Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 123.


Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works