Hej! Gereblyézd, gereblyézd, azt a szép zöld szénát! Gereblyézném szivesen, de kendalig ka szált. Hej! Gereblye, gereblye ménkű csapjon bele! Ugy elaludt, öszszetört a gereblye nyele.
Falun (Dedinské scény) = Village scenes
Song Cycle by Béla Bartók (1881 - 1945)
1. Szénagyüjtéskor  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Victor Lanyí (1889 - 1962)
Based on:
- a text in Slovak (Slovenčina) from Volkslieder (Folksongs)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , " Fenaison", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
1. Pri hrabaní  [sung text checked 1 time]
- Ej ! Hrabaj želen, hrabaj To zelenô seno ! - Ej ! Ja by ho hrabala, Nemám nakoseno. Ej ! Hrabala, hrabala, Čerta nahrabala ; Ej ! Od vel'kého spania Hrable dolámala.
Authorship:
Go to the single-text view
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani2. A menyasszonynál  [sung text checked 1 time]
Száll a páva, száll, száll, hej, tollát elhullajtja, szőke kis lány gyűjti patyolat vánkosba. Szedd fel kislány, szedd fel, hej, szükséged lesz rája, azon fog nyugodni a babád orcája.
Authorship:
- by Victor Lanyí (1889 - 1962)
Based on:
- a text in Slovak (Slovenčina) from Volkslieder (Folksongs)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , " Pour la mariée", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
2. Pri neveste  [sung text checked 1 time]
Letia pávy, letia, Drobnô peria tratia, Devča si ho sbiera Mesto svojho peria. Sbieraj siho, sbieraj, ej, Veďti treba bude, Janikovo líčko Na ňom líhať bude.
Authorship:
Go to the single-text view
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani3. Svatba  [sung text checked 1 time]
A ty Anča krásna, Už vo voze kasňa, Na kasni periny: Už ťa vyplatili. A z tejto dediny Na druhú dedinu Ideme opáčiť Novotnú rodinu. Kasňa je z javora, Perina z pápera, A to švarnô devča Už nemá frajera, Keď nemá frajera, Ale bude muža, Nebude prekvitať, Ako v poli ruža. Ruža som ja, ruža, Pokým nemám muža, Keďbudem mať muža, Spadňe so mna ruža. Teraz sa ty, Anča, Teraz sa oklameš: My pôjdeme domov A ty tu ostaneš.
Authorship:
Go to the single-text view
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani3. Lakodalom  [sung text checked 1 time]
Ancsurka, a ládád már szekérre rakták, vánkosod föltették: Megva a kelengyéd. Ebből a faluból másikba kell menni, sógorral, komával öszszeismerkedni. Ládád jávorfából, vánkosod pehelyből; helyre lány vagy, Ancsa, mégsincs szeretőd. Szeretőd ha nincs is, hites urad lészen, nem fogsz elhervadni, mint rózsa a réten. „Rózsa vagyok, rózsa, amig nincsen uram; ha már uram lészen, rózsa lehull rólam.“ Isten veled, Ancsa! Ezt se hitted volna: Mi innét elmegyünk s itt hagyunk magadba.
Authorship:
- by Victor Lanyí (1889 - 1962)
Based on:
- a text in Slovak (Slovenčina) from Volkslieder (Folksongs)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Noces", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
4. Ukoliebavka  [sung text not yet checked]
Beli žemi, beli Moj syn premilený! Čima budeš chovať, Ej, na moje starie dni? - Budem, manko, budem, Kým sa neožením; Akeď sa ožením, Ej, potom vás oddelím. - Búvaj že mi, búvaj, Len ma neunúvaj! Čo ma viac unúvaš, Menej sa nabúvaš. Belej že sa, belej Na hori zelenej, V košielki bielenej. Košelôčka biela, Šila ju Mariška, Šila ju hodbábom Pod zeleným hájom. Beli že mi, beli Moj andelik biely, Len mi neuletej, Ej, do tej čiernej zemi!
Authorship:
Go to the single-text view
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani4. Bölcsődal  [sung text checked 1 time]
„Beli fiam, beli, aludj fiam lelkem! Fogsze majd gondozni, hej, mikor megöre – egszem?“ „Foglak, anyám, foglak, amig legény leszek; ha meghásasodom, hej, tetőled elme – egyek. Mmm, aludjál, aludjál, engem békén hagyjál! Amig békén nem hagysz, mmm, addig el nem alhatsz. Mmm, zöld erdőbe menj el, fehér inged vedd fel; ingecskéd fehérlik, mmm, a zöld erdőn végig. Mmm, fehér ingecskédet Maris varrta néked, zöldelő berekbe mmm, selyemmel himezte. Beli fiam, beli, fehérszárnyú tünder! A fekete földbe, hej, csak el ne repü – ülnél! Beli, kicsi fiam, beli . . .
Authorship:
- by Victor Lanyí (1889 - 1962)
Based on:
- a text in Slovak (Slovenčina) from Volkslieder (Folksongs)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Berceuse", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
5. Tanec mládencov  [sung text checked 1 time]
Poza búčky, poza peň, Poďže bratu, poďže sem! Poza búčky a klady, Tancuj šuhaj za mlady! Štyri kozy, piaty cap, Kto vyskočí, bude chlap! Jab y som bol vyskočil, Ale som sa potočil. Hojže, hojže, od zeme ! Kto mi kozy zaženie ? A ja by ích bol zahnal, Ale som sa vlka bál.
Authorship:
Go to the single-text view
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani5. Legénytánc  [sung text checked 1 time]
Tölgyes bucka, tövibe, gyere pajtás izibe! Tölgyes buckan iszalag, táncolj, amig legény vagy! Három kecske meg egy bak, szökj fel pajtás, szökj fel csak! Szöknék biz én jó nagyot, de a lábam megbotlott. Hopsza pajtás, pattanj fel! A kecskét ki hajtja el? Én bizony elhajtanám, csak ne lesne farkas rám.
Authorship:
- by Victor Lanyí (1889 - 1962)
Based on:
- a text in Slovak (Slovenčina) from Volkslieder (Folksongs)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Danse des garçons", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission