You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 20, we are $4,600 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today and join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Three songs from Heine

Word count: 216

Song Cycle by William Noel Johnson (1863 - 1916)

Show the texts alone (bare mode).

1. Morgens steh' ich auf und frage [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): CAT DUT ENG ENG ENG ENG FRE ITA ROM SWE

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "'s Morgens sta ik op en vraag ik", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Every morning I awake and ask", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "La mattina mi sveglio e domando", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Morgens steh' ich auf und frage:
Kommt feins Liebchen heut?
Abends sink' ich hin und klage:
Aus blieb sie auch heut.
 
In der Nacht mit meinem Kummer
lieg' ich schlaflos, [wach]1;
träumend, wie im halben Schlummer,
träumend wandle ich bei Tag.


View original text (without footnotes)
1 Schumann: "lieg ich wach"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

1. Rising when the dawn still faint is [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: English after the German (Deutsch)

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Junge Leiden, in Lieder, no. 1 CAT DUT FRE ITA GER ROM SWE
      • This text was set to music by the following composer(s): Arshak Andriasov, Elof Benktander, Günter Bialas, János Bókay, Victor Boos von Waldeck, Leon Carolus Bouman, Gerard Bunk, Paul Claussnitzer, Cornelius Hendrick Coster, Leslie Crabtree, Johann Dietz, Gustav Eggers, Arthur Egidi, Jacob Ekström, Catharinus Elling, Rachel van Embden, Erich van Ennes, Richard Farber, Zdenko Antonín Václav Fibich, Carl Theodor Flodin, Robert Franz, Jan Karol Gall, Heinrich Gelhaar, Henri Hartog, Eduard Hecht, Lennart Hedwall, Henrik Hennings, Hedwig Hertz, Caspar René Hirschfeld, William Noel Johnson, Walter Edmond von Kalinowsky, Adolf Fredrik Lindblad, Franz Liszt, Charles Fonteyn Manney, Fritz Marcks, Karl Guido Nakonz, H. Neupert, K. G. Ochsner, Jakob Rosenhain, Robert Schumann, M. Spiro, George Sturm. Go to the text.

See other settings of this text.


Rising when the dawn still faint is,
  Asking, "Will she come?"
Late at eventide my plaint is,
  "Ah! she did not come!"

In the night-time with my sorrow
  Waking still I lie,
And the day-dream of the morrow
  Passes sadly by.


Poet given as "F. Hueffler" in one score.

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

2. Lassie, with the lips sae rosy [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: English after the German (Deutsch)

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 50 FRE ITA POL SPA DUT SWE
      • This text was set to music by the following composer(s): Michael Balling, Hendrik Joseph van Berckel, Wilhelm Reinhard Berger, Josef Bill, jun., Carl Bohm, Sophie Bohrer, Victor Boos von Waldeck, Frederick Brandeis, Jan Willem Frans Brandts-Buys, Eugen von Buri, Akos von Buttykay, Paul Claussnitzer, G. Czerwinski, Leopold Damrosch, Otto Dresel, Josef Eder, Christian Friedrich Ehrlich, Zdenko Antonín Václav Fibich, Robert Fischhof, Carl Theodor Flodin, Robert Franz, Jan Karol Gall, Gerald M. Ginsburg, Joseph Pasquale Goldberg, Carl Grammann, Friedrich Wilhelm Grund, C. Haase, Albert Ham, Johan Peter Emilius Hartmann, Peter Arnold Heise, Swan Hennessy, Arthur Hervey, Voiczek Ivanovich Hlavác, Gustav Hölzel, George Hoth, Friedrich Gustav Jansen, William Noel Johnson, H. de Jonge, Hugo Richard Jüngst, Carl Katzenberger, Emil Kauffmann, Emil Keller, L. U. Köhler, Henning Karl Adam von Koss, Anna Krause, Theobald Kretschmann, Edmund Kretschmer, B. Kreutzer, Emil Kreuz, Rich. Kriebel, Wenzel Josef Krug-Waldsee, Paul Kuczynski, Fritz Külz, Franz Paul Lachner, Henry J. Lautz, M. Lennard, Franz Anton Leu, Vincenz Angelo Loos, Ernst Löwenberg, Carl Machts, Ida van Malden, Erik Meyer-Helmund, Léonard Pieter Joseph Michielsen, Ferdinand Möhring, Gregor Molitor, Karl Guido Nakonz, Béla Nemes Hegyi, Ernst Niese, Stanisław Niewiadomski, F. R. Pfau, R. A. Pfennig, Ferdinand Pfohl, R. Philipp, Theodor Podbertsky, Franz Poenitz, James P. Prior, August Friedrich Wilhelm Reissmann, Armand Renkin, Yvan Renno, Hans Richard, W. von Richthofen, Franz Ries, Victor, Freiherr von Rokitansky, Arthur Rosenstein, Wilhelm Rosenzweig, Bianca Rossi, Ernst Roters, Louis Samson, Hans Schanzara, J. C. Schmidt, Carl Schotte , Karl Schröder, Wenzel Schwarz, A. Schwoob, Francis George Scott, Heinrich Seligmann, A. von Sigmond, Emil Sjögren, Johan August Söderman, Friedrich Wilhelm Stade, Julius Steenberg, Wilhelm Eugen Stenhammar, Korstiaan Stougie, Carl Streitmann, Stschurovsky, Alajos Tarnay, Ernst Edward Taubert, Eugen von Taund, Ernst Tschiderer, Ladislaus Ungar, Wenzel Heinrich Veit, Johann Vesque von Püttlingen, William Vincent Wallace, Friedrich von Wickede, Ruth Willian, Heinrich Rudolph Willmers, Hugo Wolf, Max Zenger, Johann Baptist Zerlett, J. Zöhrer, Otto Zweig. Go to the text.

See other settings of this text.


Lassie, with the lips sae rosy,
With the eyne sae saft and bricht,
Dear wee lassie, I keep thinkin',
Thinkin' on thee day and nicht.

Winter nichts are lang and eerie;
Oh, gin I were with thee, dear,
Arms about thee, cracking couthly,
With nae mortal by to hear!

With my kisses I would smother
Thy white hand sae jimp and sma',
And my tears for very rapture
On that wee white hand should fa'.


Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

2. Mädchen mit dem roten Mündchen [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FRE ITA POL SPA SWE

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "Maiden with the red little mouth", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Fanciulla dalla boccuccia rossa", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Gerardo Garciacano Hinojosa) (Simone von Büren) , "Niña de la boquita roja", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Mädchen mit dem roten Mündchen,
mit den Äuglein süß und klar,
Du mein liebes, kleines Mädchen,
deiner denk' ich immerdar.

Lang ist heut der Winterabend,
und ich möchte bei dir sein,
[bei dir sitzen, mit dir schwatzen]1,
im vertrauten Kämmerlein.

An die Lippen [wollt']2 ich pressen
deine [kleine]3 weiße Hand,
und mit Tränen sie benetzen,
deine [kleine, weiße]4 Hand.


View original text (without footnotes)
1 Dresel: "mit dir schwatzen, mit dir kosen"
2 Dresel: "möcht"
3 Dresel: "liebe"
4 Dresel: "weiße, liebe"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works