The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Original-Vorträge mit Pianoforte

Word count: 537

by Otto Reutter (1870 - 1931)

Show the texts alone (bare mode).

41. Die versunkene Glocke

Subtitle: Parodistisches Potpourri

Language: German (Deutsch)

Authorship

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the single-text view


Die Männer von der Feder
 . . . . . . . . . .

[--- The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. ---]

42. Die Orientreise [ sung text not yet checked against a primary source]

Subtitle: Humoristisches Potpourri

Language: German (Deutsch)

Authorship


See other settings of this text.


Strömt herbei ihr Völkerscharen,
Zu des deutschen Rheines Strand!
Woll ihr echte Luft erfahren,
O so reichet mir die Hand.
Nur am Rheine will ich leben,
Nur am Rhein geboren sein,
  Wo die Berge tragen Reben,
  Und die Reben gold'nen Wein.

Mögen tausend schöne Frauen
Locken auch mit aller Pracht,
Wo Italiens schöne Auen,
Wo in Düften schweigt die Nacht.
Nur am Rheine will ich lieben,"
Denn in jedes Auges Schein,
  Stehet feurig es geschrieben:
  Nur am Rhein darfst du frei'n!

Mag der Franzmann eifrig loben'
Seines Weines Allgewalt,
Mag er voll Begeist'rung toben,
Wenn der Kork der Flasche knallt.
Nur am Rheine will ich trinken,'
Einen echten deutschen Trank,
  Und so lang noch Becher blinken,
  Töne laut ihm Lob und Dank.

Und wenn ich geliebt in Wonne
Und gelebt in Herrlichkeit,
Und geleeret manche Tonne,
Geh' ich ein zur Seligkeit.
Nur am Rheine will ich sterben,
Nur am Rhein begraben sein,
  Und des letzten Glases Scherben,
  Werf' ich in den Rhein hinein.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

43. Drei Märchen

Subtitle: Couplet

Language: German (Deutsch)

Authorship

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the single-text view


Ich singe jetzt drei Märchen
 . . . . . . . . . .

[--- The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. ---]

44. Seh'n Sie, so muss eine Frau sein

Subtitle: Couplet

Language: German (Deutsch)

Authorship

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the single-text view


Will ich einmal ein Mädchen frei'n
 . . . . . . . . . .

[--- The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. ---]

45. Der abgerüstete Rekrut

Subtitle: Kostüm-Couplet

Language: German (Deutsch)

Authorship

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the single-text view


Ich glaube wohl, dass mich ein Jeder kennt
 . . . . . . . . . .

[--- The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. ---]

46. Rosa!

Subtitle: Serenade

Language: German (Deutsch)

Authorship

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the single-text view


Ich kenne ein Mädchen so reizend und schön
 . . . . . . . . . .

[--- The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. ---]

47. Aus gewissen Gründen

Subtitle: Couplet

Language: German (Deutsch)

Authorship

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the single-text view


Als Humorist hier oben steh'n
 . . . . . . . . . .

[--- The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. ---]

48. Der Balletschwärmer

Subtitle: Couplet

Language: German (Deutsch)

Authorship

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the single-text view


Wie Sie mich hier oben schauen
 . . . . . . . . . .

[--- The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. ---]

49. Buntes Allerlei

Language: German (Deutsch)

Authorship

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the single-text view


Ich sing jetzt dies und jenes
 . . . . . . . . . .

[--- The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. ---]

50. O quäle nie ein Thier zum Scherz [ sung text not yet checked against a primary source]

Subtitle: Couplet

Language: German (Deutsch)

Authorship


Go to the single-text view


O quäle nie ein Thier zum Scherz,
Bedenk', es fühlt wie Du den Schmerz,
Den Spruch beherz'ge Jedermann,
Auch jede Dame denke dran.
Und ist das Thier auch noch so klein,
Sei still und dulde Deine Pein.
O quäle nie ein Thier zum Scherz,
Bedenk', es fühlt wie Du den Schmerz,
Drum sei ganz still und klage nie,
Denn leben will ein jedes Vieh.

'ne Sängerin am Variete
Singt auf dem Schimmel ein Couplet,
Sie singt mal laut, sie singt mal leis,
Der Schimmel ist ganz kreideweiss.
Sie singt so einfach und so schlicht
Dem Pferd jedoch gefällt das nicht --
O quäle nie ein Thier zum Scherz,
Dem Pferde wird's so weh um's Herz,
Es denkt bei sich: Ach, singe nicht,
Damit mir nicht das Herze bricht!

Ein Droschkenkutscher in der Nacht,
Der hält vor seiner Droschke Wacht,
Trinkt manchen Schnaps für seinen Durst,
Den Hunger stillt 'ne warme Wurst.
Er stellt sich vor den Droschkengaul,
Hält ihm die Wurst direkt vor's Maul.
O quäle nie ein Thier zum Scherz,
Bedenk', es fühlt wie Du den Schmerz,
Denn diese Wurst, die der verzehrt,
Woher sie kommt, das merkt ein Pferd.

'ne alte Jungfer hat 'nen Hund,
Der ist bei ihr zu jeder Stund'.
Viel Hunde spielen vor dem Haus,
Er darf nicht aus dem Zimmer 'raus.
Wie gern möcht' er da unten sein --
Doch seine Herrin schliesst ihn ein.
O quäle nie ein Thier zum Scherz,
Bedenk', es fühlt wie Du den Schmerz,
Was Du nicht willst, das man Dir thu',
Das füg' auch keinem Andern zu!


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

137. Die Loreley: eine Dialekt-Studie in Form eines Potpourris [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG FIN FRE GRE HUN ITA POR SPA

List of language codes

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Walter Meyer) , no title, copyright © 1995, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emma Lazarus) , appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
  • ENG English [singable] (Arthur Westbrook) , "The Loreley"
  • ENG English [singable] (Samuel Langhorne Clemens) , "The lorelei", appears in A Tramp Abroad, Volume 1, Leipzig: Bernhard Tauchnitz, p. 123-4, first published 1880
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Rédey) , "Lorelei", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • POR Portuguese (Português) (Margarida Moreno) , "A Loreley", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Alfredo García) , "Lorelei", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Ich weiß nicht, was [soll es]1 bedeuten
Daß ich so traurig bin;
Ein Märchen aus [alten]2 Zeiten
Das [kommt]3 mir nicht aus dem Sinn.

Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
[Der Gipfel des Berges]4 funkelt
Im Abendsonnenschein.

Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar,
Ihr goldnes Geschmeide blitzet
Sie kämmt ihr goldenes Haar.

Sie kämmt es mit [goldenem]5 Kamme
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame
Gewaltige Melodei.

Den Schiffer im kleinen Schiffe
Ergreift es mit wildem Weh,
Er [schaut]6 nicht die Felsenriffe,
Er [schaut nur hinauf]7 in die Höh.

Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Lorelei getan.


View original text (without footnotes)
1 Liszt: "soll's"
2 Fibich: "uralten"
3 Fibich: "geht"
4 Fibich: "Des Berges Gipfel"
5 Liszt: "gold'nem"
6 Fibich: "sieht"
7 Fibich: "sieht nur nach ihr"

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Sharon Krebs [Guest Editor]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works