Un verde praticello senza piante È l'immagine vera del mio amante. Un mandorlo fiorito all'acqua in riva È dell'amante mio l'immagin viva. Tutti i raggi del sole e delle stelle Sono l'immagin di sue luci belle. Il dolce olezzo di giovane fiore È l'immagine vera del mio amore. Amante, amante, Amore, amore, amore,! O vieni avaccio a ristorarmi il core!
Quattro rispetti
Song Cycle by Ermanno Wolf Ferrari (1876 - 1948)
1. Un verde praticello senza piante  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , from Tuscany.
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]1. Mein Liebster gleicht den sanften grünen Matten  [sung text checked 1 time]
Mein Liebster gleicht den sanften grünen Matten, Von goldnen Sonnenstrahlen scheinend übergossen. Mein liebster gleicht den blütenvollen Zweigen, Die wiegend in den Wellen wieder scheinen. Schöner als die Sonne, als die Sterne Sind seiner dunklen Augen liebesblicke. Und meine Liebe gleicht der zarten Blüte, Die sich dem Sonnenlicht erschliesset. O liebster, o Liebster, o Liebe, o Liebe, o Liebe! O komm Geliebter, Sonne meines Herzens!
Authorship:
- by Max Steinitzer (1864 - 1936)
Based on:
- a text in Italian (Italiano) from Volkslieder (Folksongs) , from Tuscany.
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Jo dei saluti ve ne mando mille  [sung text checked 1 time]
Jo dei saluti ve ne mando mille Quante sono nel ciel minute stelle, Quante d'acqua nei fiumi sono stille, Quante dentro all'inferno son faville E di grano nel mondo son granelle E quante primavera foglie adorna Che sì bella e gentile a noi ritorna!
Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , from Tuscany.
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Ich sende dir so viele tausend Grüße  [sung text checked 1 time]
Ich sende dir so viele tausend Grüße, Als am weiten Himmel glanzen Sterne! Als im tiefen Strome fließen Wellen, Als im Grund der Hölle brennen Flammen, Als auf allen Feldern rauschen Halme, Und als der Frühling spendet junge Blüten, Wenn sein Hauch die Erde neu beglücket.
Authorship:
- by Max Steinitzer (1864 - 1936)
Based on:
- a text in Italian (Italiano) from Volkslieder (Folksongs) , from Tuscany.
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. E tanto c'è pericol ch'io ti lasci  [sung text checked 1 time]
E tanto c'è pericol ch'io ti lasci Quanto in mezzo del mar fare un giardino A torno a torno un muricciuol di sassi Ed in quel mezzo porvi un gelsomino. E quando il gelsomin sarà fiorito Allora il nostro amor Il nostro amor sarà finito!
Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , Tuscan
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Sobald will ich, Geliebter, vor dir lassen  [sung text checked 1 time]
Sobald will ich, Geliebter, vor dir lassen, Als auf tiefem Meer blüht ein Garten, Umgeben rings von felsenharten Mauern, Und aus dem Fels entsprießt ein Strauch von Rosen. Sobald die Rosen stehn in voller Blüte, Soll sich von dir mein Herz, Geliebter, wenden!
Authorship:
- by Max Steinitzer (1864 - 1936)
Based on:
- a text in Italian (Italiano) from Volkslieder (Folksongs) , Tuscan
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. O sì che non sapevo sospirare  [sung text checked 1 time]
O sì che non sapevo sospirare: Del sospirar me son fatta maestra! Sospir se sono a tavola a mangiare, Sospir se sono in camera soletta, Sospir se sono a ridere e a burlare, Sospir se sono con quella e con questa, Sospir prima sospirando poi: Sospirare mi fanno gli occhi tuoi. Sospiro prima e sospiro fra un anno E gli occhi tuoi sospirare mi fanno.
Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , Tuscan
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Ich Arme, die belachelt alles Sehnen  [sung text checked 1 time]
Ich Arme, die belachelt alles Sehnen, Muß nun vor Sehnen, vor Sehnen vergehen! Bei Tische kämpf' ich stille mit den Tränen. lm Schlummer, ach, verfolgt mich dieses Sehnen. Ich sehne mich im Lachen und im Scherzen, Ach keine Freude kann bannen dies Sehnen. Ich sehne mich mit aller Sehnsuchtsqual Nach deines Auges süßen Blicken. Ich sehne mich und sterb' vor Sehnen Noch deinen süßen, süßen Blicken.
Authorship:
- by Max Steinitzer (1864 - 1936)
Based on:
- a text in Italian (Italiano) from Volkslieder (Folksongs) , Tuscan
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]