You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 20, we are $4,600 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today and join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Quattro rispetti

Word count: 415

Song Cycle by Ermanno Wolf Ferrari (1876 - 1948)

Show the texts alone (bare mode).

1. Quando ti vidi a quel canto apparire [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Translation(s): GER

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.


Quando ti vidi a quel canto apparire
Ti assomigliai alla spera del sole.
Abbassai gli occhi e non seppi che dire:
Allora incominciava il nostro amore.
Ora che il nostro amor è cominciato
Vogliami un po' di ben giovin garbato.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

1. Als ich dich sah an der Ecke erscheinen [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch) after the Italian (Italiano)

Authorship


Based on

See other settings of this text.


Als ich dich sah an der Ecke erscheinen,
Glichst du den Strahlen der goldenen Sonne.
Senkt ich die Augen und konnte nichts sagen
Und damit hat begonnen unsere Liebe. 
Nun, da wir doch einmal damit begonnen, 
Hab' mich ein wenig lieb, reizender Knabe.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

2. O guarda, guarda quel nobile augello [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Translation(s): GER

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.


O guarda, guarda quel nobile augello
Che va per l'aria e lo ricopre il sole!
E così fate voi giovane bello
Quando di casa vostra escite fuore,
Quando di casa vostra fuori andate
L'aria e la terra di fior seminate.
Quando di casa vostra fuora uscite
L'aria e la terra di bei fior coprite!


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

2. O siehe, sieh dort den prächtigen Adler [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch) after the Italian (Italiano)

Authorship


Based on

See other settings of this text.


O siehe, sieh dort den prächtigen Adler,
Er teilt die Lüfte und verbirgt die Sonne.
Und so ist es mir dir blühender Knabe, 
Wenn du aus deinem Hause früh Morgens tretest, 
Wenn du aus deinem Hause Morgens tretest,
Himmel und Erde bestreust du mit Rosen.
Wenn du aus deinem Hause Morgens tretest,
Himmel und Erde sind bedeckt mit Rosen!


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

3. Angiolo delicato fresco e bello [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Translation(s): GER

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.


Angiolo delicato fresco e bello
Quanto vi seppe vostra mamma fare!
Nascesse mille voi siete il più bello,
Fiorisce l'erba do' avete a passare.
Dove avete a passar fiorisce il grano.
Bello, nasceste colle rose in mano.
Dove avete a passar fiorisce il giglio.
Bello, nasceste colle rose in collo.
Dove avete a passar fiorisce il lino.
Bello, nasceste con un gelsomino.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

3. Reizender Engel, zart und frisch und blühend [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch) after the Italian (Italiano)

Authorship


Based on

See other settings of this text.


Reizender Engel, zart und frisch und blühend,
Wie deine Mutter doch dich schön gestaltet!
Noch unter tausend wärst du der Schönste. 
Es blüht das Gras, wo du flüchtig vorbeigehst.
Gehst du Schöner vorbei, erblüh'n die Felder,
Kamst zur Welt in den Händen Rosen. 
Gehst du Holder vorbei, da blüht die Lilie. 
Kamst zur Welt um den Hals mit Rosen. 
Gehst du Holder vorbei, da blüht der Flieder.
Kamst zur Welt, geschmückt mit blüh'ndem Flieder.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

4. Sia benedetto chi fece lo mondo! [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Translation(s): GER GER

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.


Sia benedetto chi fece lo mondo!
Lo seppe tanto bene accomodare!
Fece lo mare e non vi fece fondo,
Fece le navi per poter passare.
Fece le navi e fece il paradiso 
E fece le bellezze al vostro viso.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

4. Hoch sei gepriesen der Schöpfer der Erde! [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch) after the Italian (Italiano)

Authorship


Based on

See other settings of this text.


Hoch sei gepriesen der Schöpfer der Erde!
Er wußte sie vortrefflich zu gestalten. 
Meere, er schuf die ohne Grunde,
Er schuf die Barken, die sie kühn durchfahren
Er schuf die Barken, er schuf das Paradies.
Er schuf auch all die Reize in deinem Antlitz.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works