Mon bien aimé siffle si bien Que mon cher père croit toujours Que c'est le merle qui re vient chanter Le retour des beaux jours. C'est vraiment pratique au printemps Il imite le coucou Ainsi je peux voir mon amant Pendant que papa croit que je couds. L'automne, mon chou ingénieux Fait le corbeau à s'yméprendre Mon père qui n'est pas curieux Ne songe pas à nous surprendre. L'hiver hélas! Il n'ya pas d'oixeaux C'est dommag' pour nos rendezvous Aussi mon chéri au château S'est il transformé en époux. Mademoiselles, ayez toujours comme gallant, un homme subtil, il vous fera deux doigts de cour Sans jamais vous mettre en peril.
Deux Chansons de Melpomène
Song Cycle by Jacques François Antoine Ibert (1890 - 1962)
1. Mon bien aimé siffle si bien  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by William Aguet (1892 - 1965)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Linda Godry) , "My beloved whistles so deftly", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Linda Godry) , "Mein Liebster pfeift so schön", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
2. Je pensais épouser un fier àbras  [sung text checked 1 time]
Je pensais épouser un fier àbras Un baron abracadabra Qui m'aurait donné le grand fisson Garanti sur blazon. Eh bien! Que voulezvous? C'est un doux, c'est un doux Qui n'a rien d'un cassecou Il est toujours mon époux, C'est un doux, mon époux C'est un home vraiment doux. Avoir sa barbe d'un bleu phénomèn' Je me dis "C'est bien lui que j'aim" Sa façon d'être est un vrai mystèr' Plus je la considère. Eh bien! Que voulezvous? Mais que m'importe le rest' pour vu qu'il m'aim' Et que je sois bonne septièm' Pour les autres fill's n'étaitce point Un terrible conjoint? Tant mieux! Que voulezvous?
Authorship:
- by William Aguet (1892 - 1965)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Linda Godry) , "I thought to marry a daredevil", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Linda Godry) , "Ich dacht' einen ganz Wilden zu ehelichen", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission