The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Three motets

Word count: 2023

Song Cycle by Charles Villiers Stanford, Sir (1852 - 1924)

English translation: Three Motets
German (Deutsch) translation: Drei Motetten (Bertram Kottmann)

Show the texts alone (bare mode).

1. Justorum animae [ sung text checked 1 time]

Language: Latin after the Latin

Translation(s): ENG GER

List of language codes

The text shown is a variant of another text.

It is based on


It is based on

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bible or other Sacred Texts) , "The souls of the righteous"
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Der Gerechten Seelen", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Justorum animae in manu Dei sunt,
Et non tanget illos tormentum [mortis]1.
Visi sunt oculis insipientium mori,
Illi autem sunt in pace.


View original text (without footnotes)
1 Stanford: "malitiae" (as found in some Roman Catholic liturgies)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

2. Coelos ascendit [ sung text checked 1 time]

Language: Latin

Translation(s): FRE GER

List of language codes

Authorship

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Dwain Richardson) , "Aujourd'hui, Jésus-Christ, le Roi de gloire est monté aux cieux", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Himmelfahrt", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Coelos ascendit hodie Jesus Christus Rex gloriae,
Alleluia!
Gubernat coelum et sedet ad Patris dexteram,
Alleluia!
Jam finem habent omnia Patris Davidis carmina,
Alleluia!
Jam Dominus cum Domino sedet in Dei solio,
In hoc triumpho maximo,
Alleluia!
Benedicamus Domino, laudatur Sancta Trinitas,
Deo dicamus gratias,
Alleluia! Amen.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

3. Beati quorum via [ sung text checked 1 time]

Language: Latin

Translation(s): ENG ENG FRE GER GER

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Dwain Richardson) , "Blessed are they whose way", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Dwain Richardson) , "Heureux sont ceux dont la voie", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Selig, deren Weg", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


1   [Alleluja.] Beati [immaculati in via]1,
    qui ambulant in lege Domini.
  Beati qui scrutantur testimonia ejus;
    in toto corde exquirunt eum.
[ ... ]

View original text (without footnotes)
1 Stanford: "quorum via integra est"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works