Ach, ty róže, krásná róže, [čemu si raně]1 rozkvetla, rozkvétavši pomrzla, pomrzavši usvědla, usvěděvši opadla? Večer seděch, dlúho seděch do kuropĕnie seděch, nic doždati nemóžech. Všě dřiezhy, lúčky sežech. Usnuch, snieše mi sě ve sně, jako by mně [nebošce] 2 na pravéj ruce s prsta svlekl sě zlatý prstének, smekl sě drahý kamének. Kamének nenadjidech, z militka sě nedoždech.
Tři pisně
Song Cycle by Zdenko Antonín Václav Fibich (1850 - 1900)
1. Róže  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Václav Hanka (1791 - 1861), "Róže", first published 1818
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Note: from the Rukopis královédvorský, or the Dvůr Králové Manuscript, claimed by Hanka to be a 13th-century manuscript he had discovered but regarded by modern scholars as an elaborate forgery by him.
1 Fibich: "čemu's ranně"2 Fibich: "nebožce"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Andrew Schneider [Guest Editor]
1. Die Rose  [sung text checked 1 time]
Ach du Rose, schöne Rose was bist du so früh erblüht? Kam ein Frosthauch rauh bei Nacht hat dich krank und welk gemacht, Fielst zu Boden bleich und müd. Abends harrt'ich, lange harrt'ich, bis früh die Hähne krähten so wachte ich ganz allein bei meiner Kerze Scheine. Schlief dann und mir ward im Traume als ob mir verlassnen Maid wohl von dem rechten Finger glitte das goldne Ringelein, fiele der goldne Edelstein, mein Kleinod ist verloren nie mehr kommt der Liebste mein.
Authorship:
- Singable translation by Richard Batka (1868 - 1922)
Based on:
- a text in Czech (Čeština) by Václav Hanka (1791 - 1861), "Róže", first published 1818
Go to the single-text view
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]2. Na nebi měsíc s hvězdami  [sung text not yet checked]
Na nebi měsíc s hvězdami a v lese plno hlásků, a na ten šírošírý svět jak bůh by rozlil lásku. Těch mladých lístků různý hlas se v sladký hovor mění, celý svět jakby rozkochán rozplývá v políbení. A přece vím, že v samotě se mnohé srdce trápí, a mnohá tvář že mladistvá se v hořkých slzách ztápí.
Authorship:
- by Vítězslav Hálek (1835 - 1874), no title, appears in Večerní písně, no. 24
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Paul Selver) , first published 1912
3. Tak často mi to připadá  [sung text not yet checked]
Tak často mně to připadá, když přivinu Tě k sobě, žes k vůli mně zde na světě a já že k vůli Tobě. Není to snadné světem jít a nezabloudit v scestí; však štěstí v světě největší, být druhu svému k štěstí. A má-li král svou korunu, bůh má-li svoje nebe, a má-li ptáček jarní háj : mám já, panenko, Tebe.
Authorship:
- by Vítězslav Hálek (1835 - 1874), appears in Večerní písně, no. 12
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Josef Štýbr) , first published 1920